Êxodo 39
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 And of the blue and purple and scarlet, they made the clothing of the ministry, to minister in the sanctuary, and in the same manner they made the holy garments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 He also made the ephod [of] gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 And they beat the gold into thin plates and cut [it into] wires to work [it] in the blue and in the purple and in the scarlet and in the fine linen, [with] cunning work.
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 They made the shoulder pieces for it to couple [it] together; by the two edges was it coupled together.
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 And the special girdle of his ephod, that [was] over it, [was] of the same, according to the work thereof: [of] gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen as the LORD had commanded Moses.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 And they wrought onyx stones inclosed in settings of gold, graven, as seals are graven, with the names of the sons of Israel.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 And he put them on the shoulders of the ephod [that they should be] stones for a memorial to the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 He also made the pectoral [of] cunning work, like the work of the ephod [of] gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 It was square; they made the pectoral double; a span [was] the length thereof and a span the breadth thereof, [being] doubled.
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 And they set in it four orders of stones. The order was a ruby, an emerald, and a chrysolite: this [was] the first order.
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 The second order, a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 The third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 And the fourth order, a tarshish ([or beryl]), an onyx, and a jasper; [they were] set and inclosed in their settings of gold.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 The stones [were] in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names, [like] the engravings of a seal, each one in agreement with his name, according to the twelve tribes.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 They also made the small chains upon the pectoral [of] wreathen work [of] pure gold.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 In the same manner they made two settings [of] gold and two gold rings and put the two rings in the two ends of the pectoral.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 And they put the two wreathen chains of gold in those two rings on the ends of the pectoral.
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 And they made two rings of gold and put [them] on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 And they made two [other] golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 And they bound the pectoral by its rings to the rings of the ephod with a blue lace, that it might be above the special girdle of the ephod and that the pectoral might not be loosed from the ephod, as the LORD had commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all [of] blue,
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 with its collar in the midst of the robe, as the collar of a habergeon, [with] a band round about the collar that it should not rend.
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates [of] blue, purple, scarlet, [and] twined [linen].
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 They also made the bells [of] pure gold and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister [in], as the LORD commanded Moses.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 And they made the coats [of] fine linen [of] woven work for Aaron and for his sons,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 likewise the mitre [of] fine linen and the decorations of the tiaras [of] fine linen and the linen underwear [of] fine twined linen,
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 also the girdle [of] fine twined linen and blue and purple and scarlet [of] needlework, as the LORD commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 And they made the open flower, the crown of holiness, [of] pure gold and wrote upon it a writing, [like to] the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 And they tied unto it a lace of blue to fasten [it] over the mitre, as the LORD had commanded Moses.
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tabernacle and all its furniture, its hooks, its boards, its bars and its pillars and its sockets,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 and the covering of rams' skins dyed red and the covering of badgers' skins and the veil of the curtain,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 the ark of the testimony and its staves, and the seat of reconciliation,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 the table [and] all its vessels, and the showbread,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure candlestick [with] its lamps, [even with] the lamps to be set in order, and all its vessels and the oil for light,
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 the golden altar and the anointing oil and the aromatic incense and the hanging for the tabernacle door.
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 The brasen altar with its grate of brass, its staves, and all its vessels, and the laver and its base.
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 The hangings of the court, its pillars and its sockets, and the hanging for the court gate, its cords and its stakes, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tabernacle of the testimony,
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 the clothing of service for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron the priest and his sons' garments, to minister in the priesthood.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 According to all that the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel made all the work.
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses looked upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it; and Moses blessed them.:
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.