Êxodo 25

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Speak unto the sons of Israel that they bring me an offering; of every man that gives it willingly with his heart ye shall take my offering.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 And this [shall be] the offering which ye shall take of them: gold and silver and brass
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 and blue and purple and scarlet and fine linen and goats' [hair]
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 and rams' skins dyed red and badgers' skins and cedar wood,
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 onyx stones and stones to be set in the ephod and in the pectoral.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 According to all that I show thee, [after] the pattern of the tabernacle and the pattern of all its vessels, even so shall ye make [it].
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 And they shall make an ark [of] cedar wood; two cubits and a half [shall be] its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 And thou shalt cover it with pure gold; within and without shalt thou cover it and shalt make upon it a moulding of gold round about.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 And thou shalt cast four rings of gold for it and put [them] in the four corners thereof, and two rings [shall be] in the one side of it and two rings in the other side of it.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 And thou shalt make staves [of] cedar wood and overlay them with gold.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 And thou shalt make a seat of reconciliation [of] pure gold; two cubits and a half [shall be] its length and a cubit and a half its breadth.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 And thou shalt make two cherubim [of] gold; [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the seat of reconciliation.
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 And make one cherub on the one end and the other cherub on the other end: [even] of the seat of reconciliation shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 And the cherubim shall stretch forth [their] wings on high, covering the seat of reconciliation with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the seat of reconciliation shall the faces of the cherubim be.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 And thou shalt put the seat of reconciliation above upon the ark, and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the seat of reconciliation, from between the two cherubim which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the sons of Israel.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 Thou shalt likewise make a table [of] cedar wood; two cubits [shall be] its length and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 And thou shalt cover it with pure gold and make a moulding of gold round about it.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden moulding to its border round about.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 And thou shalt make for it four rings of gold and put the rings in the four corners that [are] on the four feet thereof.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 And thou shalt make the staves [of] cedar wood and cover them with gold, that the table may be borne with them.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 And thou shalt make the dishes thereof and spoons thereof and covers thereof and bowls thereof to [cover the bread]; of pure gold shalt thou make them.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 And thou shalt set the showbread upon the table before me always.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 And thou shalt make a candlestick [of] pure gold; [of] beaten work shall the candlestick be made; its base and its branches its bowls its knops and its flowers shall be of the same.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 And six branches shall come out of the sides of it, three branches of the candlestick out of the one side and three branches of the candlestick out of the other side,
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 three bowls made like unto almonds [with] a knop and a flower in one branch, and three bowls made like almonds in the other branch [with] a knop and a flower; thus in the six branches that come out of the candlestick.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds [with] their knops and their flowers.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 And [there shall be] a knop under two branches of the same, and another knop under two branches of the same, and another knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Their knops and their branches shall be of the same; all [of] it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 And thou shalt make its seven lamps; and they shall light its lamps, that they may give light over against it.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 And its tongs, and its snuffdishes, [shall be of] pure gold.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 And look that thou make [them] after their pattern, which was showed thee in the mount.:
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.