Êxodo 21

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now these [are] the rights which thou shalt set before them.
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 If thou should buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free for nothing.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was married, then his wife shall go out with him.
3 Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
4 If his master has given him a wife, and she has born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
5 And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free.
5 Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
6 Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him forever.
6 então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 And if a man should sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
7 Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 If she pleases not her master, who therefore took her not unto himself to wife, then it is permitted that she be ransomed; and he may not sell her unto a strange nation when he rejects her.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
9 And if he has betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
10 If he takes another [wife], her food, her raiment, and her duty of marriage, he shall not diminish.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
11 And if he does not do these three [things] unto her, then shall she go out free without money.
11 E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 He that smites a man so that he dies shall be surely put to death.
12 Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
13 And if a man did not lie in wait but God delivered [him] into his hand, then I will appoint thee a place where he shall flee.
13 Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
14 But if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die.
14 No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 And he that smites his father or his mother shall be surely put to death.
15 Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16 Likewise he that steals a man and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
16 Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
17 In the same manner he that curses his father or his mother shall surely be put to death.
17 Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 And if men strive together and one smites another with a stone or with [his] fist and he dies not, but keeps [his] bed,
18 Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19 if he rises again and walks abroad upon his staff, then shall he that smote [him] be absolved, only he shall pay [for] the loss of his time and shall cause [him] to be thoroughly healed.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
20 And if a man smites his servant or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall be surely punished.
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Notwithstanding, if he continues a day or two, he shall not be punished, for he [is] his money.
21 mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
22 If men strive and hurt a woman with child so that she aborts but without death, he shall be surely punished according as the woman's husband will lay upon him, and he shall pay by the judges.
22 Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
23 And if there is death, then thou shalt pay life for life,
23 mas se resultar dano, então darás vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 And if someone smites the eye of their servant or the eye of their maid that it perishes, he shall let them go free for their eye's sake.
26 Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
27 And if he smites out his manservant's tooth or his maidservant's tooth, he shall let them go free for their tooth's sake.
27 Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
28 If an ox gores a man or a woman that they die, then the ox shall surely be stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox [shall be] absolved.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the ox were wont to push with his horn in time past and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
30 If there is laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid upon him.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
31 quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
32 If the ox shall gore a manservant or a maidservant, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 And if someone shall open a pit or if someone shall dig a pit and not cover it and an ox or an ass falls in it,
33 Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the pit shall make [it] good [and] give money unto their owner, and the dead [beast] shall be his.
34 o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
35 And if one man's ox hurts another's that he dies; then they shall sell the live ox and divide the money of it, and the dead [ox] they shall also divide.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
36 Or if it is known that the ox used to push in time past and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.:
36 Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.