Êxodo 12

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 This month [shall be] unto you the beginning of the months; it [shall be] the first month of the year to you.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Speak unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month let each man take a lamb according to the families of the fathers, a lamb per family;
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 and if the household is too small and [is] not [able] to eat the lamb, let him and his neighbour next unto his house take [it] according to the number of persons; each one according to his eating shall make your count for the lamb.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 The lamb shall be without blemish, a male of one year; ye shall take [it] out from the sheep or from the goats;
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 and ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month, and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it between the two evenings.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 And they shall take of the blood and put [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses in which they shall eat it.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast [with] fire, his head with his legs, and with the entrails thereof.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remains of it until the morning ye shall burn with fire.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 And thus shall ye eat it: [with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it [is] the LORD'S passover.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 For I will pass through the land of Egypt this night and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both [among] man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I [am] the LORD.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 And this blood shall be to you for a sign upon the houses where ye [are]; and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy [you], when I smite the land of Egypt.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it as a feast unto the LORD throughout your ages; ye shall keep it a feast by an ordinance forever.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 And in the first day [there shall be] a holy convocation, and in the seventh day there shall be a holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, except [that] which every person must eat, that only may be done of you.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 And ye shall observe [the feast of] unleavened bread, for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore, shall ye observe this day for your ages by an ordinance forever.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 In the first [month], on the fourteenth day of the month in the evening, ye shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month in the evening.
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 For seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or born in the land.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations ye shall eat unleavened bread.
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Then Moses called for all the elders of Israel and said unto them, Draw out and take lambs according to your families and sacrifice the passover.
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 And ye shall take a bunch of hyssop and dip [it] in the blood that [is] in the basin and touch the lintel and the two side posts with the blood that [is] in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 For the LORD will pass through smiting the Egyptians, and when he sees the blood upon the lintel and on the two side posts, the LORD will pass over that door and will not allow the destroyer to come in unto your houses to smite [you].
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons forever.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 And it shall come to pass, when ye have entered into the land which the LORD will give you, according as he has promised, that ye shall keep this service.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What do you mean by this service?
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 That ye shall say, It [is] the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians and delivered our houses. Then the people bowed and worshipped.
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 And the sons of Israel went away, and as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon, and all the firstborn of the animals.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for [there was] not a house where [there was] not one dead.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 And he called for Moses and Aaron by night and said, Rise up, [and] get you forth from among my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve the LORD as ye have said.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Also take your sheep and your cows, as ye have said, and be gone; and bless me also.
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 And the Egyptians were urgent upon the people that they might send them out of the land in haste, for they said, We [are] all dead [men].
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 And the sons of Israel did according to the word of Moses; and they asked the Egyptians for vessels of silver, and vessels of gold, and clothing.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 And the LORD gave the people grace in the sight of the Egyptians, so that they gave unto them [such things as they required]. And they spoiled the Egyptians.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, not [counting] the children.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 And a mixed multitude went up also with them and many sheep and cows.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened because they were thrust out of Egypt and could not tarry nor prepare food for themselves.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Now the time that the sons of Israel dwelt in Egypt [was] four hundred and thirty years.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even that same day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 It [is] a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this night [should] be observed unto the LORD by all the sons of Israel in their ages.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This [shall be] the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it,
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 The foreigner and the hired servant shall not eat of it.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 It shall be eaten in one house; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 All the congregation of Israel shall make this [sacrifice].
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 And if a stranger shall sojourn with thee and desire to make the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and make this [sacrifice]; and he shall be as one that is natural in the land, but no uncircumcised person shall eat of it.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 The same law shall be for the one who is natural, and for the stranger that sojourns among you.
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Thus did all the sons of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 And it came to pass that same day [that] the LORD did bring the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.:
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.