Êxodo 12

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 This month [shall be] unto you the beginning of the months; it [shall be] the first month of the year to you.
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Speak unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month let each man take a lamb according to the families of the fathers, a lamb per family;
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
4 and if the household is too small and [is] not [able] to eat the lamb, let him and his neighbour next unto his house take [it] according to the number of persons; each one according to his eating shall make your count for the lamb.
4 Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; cada um conforme ao seu comer, fareis a conta conforme ao cordeiro.
5 The lamb shall be without blemish, a male of one year; ye shall take [it] out from the sheep or from the goats;
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 and ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month, and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it between the two evenings.
6 E o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 And they shall take of the blood and put [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses in which they shall eat it.
7 E tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.
9 Eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast [with] fire, his head with his legs, and with the entrails thereof.
9 Não comereis dele cru, nem cozido em água, senão assado no fogo, a sua cabeça com os seus pés e com a sua fressura.
10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remains of it until the morning ye shall burn with fire.
10 E nada dele deixareis até amanhã; mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo.
11 And thus shall ye eat it: [with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it [is] the LORD'S passover.
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
12 For I will pass through the land of Egypt this night and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both [among] man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I [am] the LORD.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e em todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor.
13 And this blood shall be to you for a sign upon the houses where ye [are]; and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy [you], when I smite the land of Egypt.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it as a feast unto the LORD throughout your ages; ye shall keep it a feast by an ordinance forever.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
15 Sete dias comereis pães ázimos; ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 And in the first day [there shall be] a holy convocation, and in the seventh day there shall be a holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, except [that] which every person must eat, that only may be done of you.
16 E ao primeiro dia haverá santa convocação; também ao sétimo dia tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 And ye shall observe [the feast of] unleavened bread, for in this same day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore, shall ye observe this day for your ages by an ordinance forever.
17 Guardai pois a festa dos pães ázimos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis a este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 In the first [month], on the fourteenth day of the month in the evening, ye shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month in the evening.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.
19 For seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or born in the land.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations ye shall eat unleavened bread.
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
21 Then Moses called for all the elders of Israel and said unto them, Draw out and take lambs according to your families and sacrifice the passover.
21 Chamou pois Moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a páscoa.
22 And ye shall take a bunch of hyssop and dip [it] in the blood that [is] in the basin and touch the lintel and the two side posts with the blood that [is] in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
22 Então tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e passai-o na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 For the LORD will pass through smiting the Egyptians, and when he sees the blood upon the lintel and on the two side posts, the LORD will pass over that door and will not allow the destroyer to come in unto your houses to smite [you].
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas, para vos ferir.
24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons forever.
24 Portanto guardai isto por estatuto para vós, e para vossos filhos para sempre.
25 And it shall come to pass, when ye have entered into the land which the LORD will give you, according as he has promised, that ye shall keep this service.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What do you mean by this service?
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este?
27 That ye shall say, It [is] the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians and delivered our houses. Then the people bowed and worshipped.
27 Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou.
28 And the sons of Israel went away, and as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon, and all the firstborn of the animals.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu a todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for [there was] not a house where [there was] not one dead.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 And he called for Moses and Aaron by night and said, Rise up, [and] get you forth from among my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve the LORD as ye have said.
31 Então chamou a Moisés e a Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor, como tendes dito.
32 Also take your sheep and your cows, as ye have said, and be gone; and bless me also.
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 And the Egyptians were urgent upon the people that they might send them out of the land in haste, for they said, We [are] all dead [men].
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas roupas sobre seus ombros.
35 And the sons of Israel did according to the word of Moses; and they asked the Egyptians for vessels of silver, and vessels of gold, and clothing.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme à palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e roupas.
36 And the LORD gave the people grace in the sight of the Egyptians, so that they gave unto them [such things as they required]. And they spoiled the Egyptians.
36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, e estes lhe davam o que pediam; e despojaram aos egípcios.
37 And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, not [counting] the children.
37 Assim partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar os meninos.
38 And a mixed multitude went up also with them and many sheep and cows.
38 E subiu também com eles muita mistura de gente, e ovelhas, e bois, uma grande quantidade de gado.
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened because they were thrust out of Egypt and could not tarry nor prepare food for themselves.
39 E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 Now the time that the sons of Israel dwelt in Egypt [was] four hundred and thirty years.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even that same day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 It [is] a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this night [should] be observed unto the LORD by all the sons of Israel in their ages.
42 Esta noite se guardará ao Senhor, porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This [shall be] the ordinance of the passover: No stranger shall eat of it,
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa: nenhum filho do estrangeiro comerá dela.
44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it.
44 Porém todo o servo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então comerá dela.
45 The foreigner and the hired servant shall not eat of it.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 It shall be eaten in one house; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 All the congregation of Israel shall make this [sacrifice].
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 And if a stranger shall sojourn with thee and desire to make the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and make this [sacrifice]; and he shall be as one that is natural in the land, but no uncircumcised person shall eat of it.
48 Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, seja-lhe circuncidado todo o homem, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 The same law shall be for the one who is natural, and for the stranger that sojourns among you.
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Thus did all the sons of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 And it came to pass that same day [that] the LORD did bring the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.:
51 E aconteceu naquele mesmo dia que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.