Ester 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on [her] royal [apparel], and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house; and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 And it was so, when the king saw Esther, the queen, standing in the court, [that] she had grace in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near and touched the top of the sceptre.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Then the king said unto her, What wilt thou, Queen Esther? And what [is] thy request? It shall be given thee, even to the half of the kingdom.
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 And Esther answered, If [it seems] good to the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Then the king said, Cause Haman to make haste that he may do as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What [is] thy petition? And it shall be granted thee. What [is] thy request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Then answered Esther and said, My petition and my request [is]:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 If I have found grace in the sight of the king and if it pleases the king to grant my petition and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do tomorrow as the king has commanded.
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Then Haman went forth that day joyful and with a glad heart, but when Haman saw Mordecai in the king's gate [and] that he did not stand up nor move for him, he was filled with indignation against Mordecai.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Nevertheless, Haman refrained himself, and when he came home, he sent and called for his friends and Zeresh, his wife.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 And Haman told them of the glory of his riches and the multitude of his sons and all [the things] in which the king had promoted him and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Haman said, moreover, Even Esther, the queen, let no one come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself, and tomorrow I am also invited by her with the king.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Yet all this avails me nothing so long as I see Mordecai, the Jew, sitting at the king's gate.
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Then said Zeresh, his wife, and all his friends unto him, Let a gallows be made fifty cubits high, and tomorrow speak unto the king that Mordecai may be hanged upon it; then go in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman, and he caused the gallows to be made.:
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.