Esdras 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 Now as Ezra prayed and confessed weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; and the people wept very sore.
1 Ora, quando Esdras orou e quando ele confessou chorando e lançando-se ao chão diante da casa de Deus, ajuntou-se ali com ele uma mui grande congregação de homens e mulheres e crianças de Israel; porque o povo chorava mui amargamente.
2 [Then] Shechaniah, the son of Jehiel, [one] of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have rebelled against our God and have taken strange women of the peoples of the land, but there is yet hope for Israel concerning this thing.
2 E Secanias, o filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, disse a Esdras: Temos transgredido contra o nosso Deus, e temos tomado esposas estranhas do povo da terra; todavia agora há esperança em Israel acerca desta coisa.
3 Now, therefore, let us make a covenant with our God to send away all the women and such as are born of them, according to the counsel of the Lord and of those that fear the commandment of our God; and let it be done according to the law.
3 Agora, portanto, façamos um pacto com o nosso Deus para despedirmos todas as esposas, e os que delas são nascidos, de acordo com o conselho do meu senhor, e daqueles que tremem diante do mandamento do nosso Deus; e faça-se segundo a lei.
4 Arise; for [this] matter [belongs] unto thee; we also [will be] with thee: be of good courage, and do [it].
4 Levanta-te; pois a ti pertence esta questão; nós também estaremos contigo; sê de boa coragem, e faze-o.
5 Then Ezra arose and made the princes of the priests, the Levites, and all Israel, swear that they should do according to this word. And they swore.
5 Então, levantou-se Esdras, e ajuramentou os sumos sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que eles fariam de acordo com esta palavra. E eles juraram.
6 Then Ezra rose up from before the house of God and went into the chamber of Johanan, the son of Eliashib; and [when] he came there, he ate no bread, nor drank water; for he mourned because of the transgression of those that had been carried away.
6 Então, Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e adentrou a câmara de Joanã, o filho de Eliasibe; e quando chegou ali, ele não comeu pão, nem bebeu água; porque se lamentava por causa da transgressão daqueles que haviam sido levados.
7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the sons of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem
7 E eles fizeram proclamação por todo o Judá e em Jerusalém, a todos os filhos do cativeiro, para que todos eles se reunissem em Jerusalém;
8 and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and of the elders, all his substance should be forfeited and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
8 e que todo aquele que não viesse dentro de três dias, de acordo com o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens deveriam ser confiscados, e ele seria separado da congregação daqueles que tinham sido levados.
9 Thus were all the men of Judah and Benjamin gathered together unto Jerusalem within three days. It [was] the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the plaza of the house of God, trembling because of [this] matter and because of the rains.
9 Então, todos os homens de Judá e de Benjamim se reuniram em Jerusalém dentro de três dias. Era o nono mês, no vigésimo dia do mês; e todo o povo assentava-se na rua da casa de Deus, tremendo por causa desta questão, e por causa da grande chuva.
10 And Ezra, the priest, stood up, and said unto them, Ye have transgressed because ye have taken strange women, thus increasing the guiltiness of Israel.
10 E o sacerdote Esdras pôs-se em pé, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e tendes tomado esposas estrangeiras, aumentando a transgressão de Israel.
11 Now, therefore, make confession unto the LORD God of your fathers and do his will; and separate yourselves from the peoples of the lands and from the strange women.
11 Agora, portanto, fazei confissão ao SENHOR Deus dos vossos pais, e fazei a sua vontade; e separai-vos dos povos da terra, e das esposas estrangeiras.
12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, Let it be done according to thy word.
12 Então toda a congregação respondeu e disse em voz alta: Como disseste, assim nós devemos fazer.
13 But the people [are] many, and [it is] a time of much rain, and there is no strength to stand in the street; neither [is this] a work of one day or two; for we are many that have transgressed in this thing.
13 Porém, o povo é muito, e é um tempo de muita chuva, e não conseguimos ficar de pé na parte de fora, nem é isto uma obra de um dia ou dois; porque somos muitos que temos transgredido nesta questão.
14 Let our rulers of all the congregation now stand, and let all those who have taken strange women in our cities come at appointed times, and with them the elders of each city and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter is turned from us.
14 Que, agora, levantem-se os nossos governantes de todas as congregações, e que todos os que têm tomado esposas estrangeiras em nossas cidades venham em tempos estabelecidos, e com eles os anciãos de toda cidade, e os seus juízes, até que seja desviada de nós a ira ardente do nosso Deus por esta questão.
15 Jonathan, the son of Asahel, and Jahaziah, the son of Tikvah, were placed over this matter; and Meshullam and Shabbethai, the Levites, helped them.
15 Somente Jônatas, o filho de Asael, e Jazeías, o filho de Ticva, foram empregados nesta questão; e Mesulão e Sabetai, o levita, os ajudaram.
16 And the sons of the captivity did so. And Ezra, the priest, and the men who were the heads of the fathers in the house of their fathers were separated, all of them by [their] names, and sat down in the first day of the tenth month to inquire into the matter.
16 E assim fizeram os filhos do cativeiro. E Esdras, o sacerdote, com alguns chefes dos pais, segundo a casa dos seus pais, e todos eles pelos seus nomes, foram separados, e se assentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar a questão.
17 And they finished, with all the men that had taken strange women by the first day of the first month.
17 E eles concluíram com todos os homens que haviam tomado esposas estrangeiras no primeiro dia do primeiro mês.
18 And among the sons of the priests that had taken strange women these were found: Of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and of his brethren: Maaseiah and Eliezer, and Jarib and Gedaliah.
18 E entre os filhos dos sacerdotes foram achados quem tinha tomado esposas estrangeiras, a saber; dos filhos de Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 And they gave their hands that they would send away their women; and [being] guilty, [they offered] a ram of the flock for their guiltiness.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam as suas esposas; e sendo culpados, eles ofereceram um carneiro do rebanho pela sua transgressão.
20 And of the sons of Immer; Hanani and Zebadiah.
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 And of the sons of Harim; Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Nataneel, Jozabade e Elasa.
23 And of the sons of the Levites; Jozabad, Shimei, Kelaiah, (the same [is] Kelita,)Pethahiah, Judah, and Eliezer.
23 Também dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, Judá, e Eliézer.
24 And of the singers; Eliashib; and of the porters; Shallum, Telem, and Uri.
24 Também dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 Likewise of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, Jeziah, Malchiah, Miamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.
25 Além disso, de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah.
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 And of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, [and] Athlai.
28 E também dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth.
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, e Adaías, Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, Binnui, and Manasseh.
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, Benaia, Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluch, [and] Shemariah.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, [and] Shimei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
37 Matanias, Matenai, e Jaasai,
38 Bani, Binnui, Shimei,
38 e Bani, e Binui, Simei,
39 Shelemiah, Nathan, and Adaiah,
39 e Selemias, e Natã, e Adaías,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 Azareel, Shelemiah, Shemariah,
41 Azarel, e Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amariah, [and] Joseph.
42 Salum, Amarias e José.
43 And of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, Joel, and Benaiah.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, e Joel, Benaia.
44 All these had taken strange women, and there were women of theirs who had given birth to sons.:
44 Todos estes haviam tomado esposas estrangeiras; e alguns deles tinham esposa de quem tiveram filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.