Eclesiastes 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 Watch thy feet when thou goest to the house of God and draw near [with] more [willingness] to hear than to give the sacrifice of fools, for they do not know how to do what [God] wants.
1 Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
2 Do not be rash with thy mouth and do not let thy heart be hasty to utter [any] thing before God, for God [is] in heaven and thou upon earth; therefore let thy words be few.
2 Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
3 For [out] of much preoccupation comes the dream, and the voice of the fool [out] of a multitude of words.
3 Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.
4 When thou dost vow a vow unto God, do not defer to pay it; for [he has] no pleasure in fools; pay that which thou hast vowed.
4 Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
5 [It is] better that thou should not vow than that thou should vow and not pay.
5 É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it [was] ignorance. Why [should thou cause] God to be angry because of thy voice and destroy the work of thine hands?
6 Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: "O meu voto foi um engano". Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
7 Because dreams abound, and vanities and the words are many, but fear thou God.
7 Em meio a tantos sonhos, absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus.
8 If thou seest violence unto the poor and [the] extortion of rights and justice in a province, do not marvel at the matter, for height is looking upon height; and [there is] one higher than they.
8 Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém em posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
9 And there is higher [authority] in all of the things of the earth, [but] he who serves the field is king.
9 Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
10 He that loves money shall not be satisfied with money; nor he that loves abundance with increase; this [is] also vanity.
10 Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.
11 When goods increase, those that eat them are increased; and what good [is there] to the owners thereof, except the beholding [of them] with their eyes?
11 Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
12 The sleep of the servant [is] sweet whether he eats little or much, but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
12 O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.
13 There is [another] sore evil [which] I have seen under the sun, [namely], riches kept for the owners thereof to their hurt;
13 Há um mal terrível que vi debaixo do sol: riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
14 which are lost by evil pursuits and to the sons which he has begotten; [there is] nothing left in his hand.
14 Se as riquezas se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
15 As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
15 O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
16 And this also [is] a sore evil; [that] in all points as he came, so shall he go; and what profit has he that has laboured for the wind?
16 Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém, de todo o seu esforço em busca do vento?
17 In addition to this, all the days of his life he shall eat in darkness, with much wrath and pain and sorrow sickness.
17 Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
18 Behold therefore the good which I have seen: that good is to eat and to drink and to enjoy of the good of all his labour that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him; for it [is] his portion.
18 Assim, descobri que o melhor e o que vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus dá ao homem, pois essa é a sua recompensa.
19 Likewise, unto every man to whom God has given riches and wealth, he has also given him power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labour; this [is] the gift of God.
19 E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém, e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
20 To such a one, God will remove the concerns common [to others], for God shall answer [him] with joy from his heart.:
20 Raramente essa pessoa reflete no fato de que a sua vida é curta, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.