Eclesiastes 3
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 For all things [there is] a season, and every will under the heaven [has its] time [determined].
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up [that which is] planted;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit does the one that works have in that in which he labours?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I have seen the travail which God has given to the sons of men that they may be occupied in it.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 He has made every [thing] beautiful in his time: even the world he has given over to their will, [in such a way] that no man can attain to this work that God makes from the beginning to the end.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 I have learned that [there is] nothing better for them, but to rejoice and to do good in his life.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labour; it [is] the gift of God.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I have understood that whatever God does, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it because God does [it] that [men] should fear before him.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 That which has been is now, and that which is to be has already been and God shall seek that which is past.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 And moreover I saw under the sun [that] instead of judgment, there [was] wickedness; and instead of righteousness, [that] iniquity [was] there.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for [there is] a time determined [to judge] every will and regarding everything that is done.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I said in my heart concerning the estate of the sons of men that God might manifest them and that they might see that they themselves [are] beasts one to another.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 For that which befalls the sons of men befalls beasts; even one thing befalls them: as the one dies, so dies the other; and they all have one breath; so that a man has no more [breath] than a beast: for all [is] vanity.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 All go unto one place; all are of the dust, and all shall turn to dust again.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 Therefore I perceive that [there is] nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?:
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.