Deuteronômio 25

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 And it shall be if the wicked man [is] worthy to be beaten the judge shall cause him to lie down and to be beaten in his presence, according to his fault, by a certain number.
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 Forty stripes he may give him [and] not exceed lest [if] he should exceed and beat him above these with many stripes, then thy brother should be despised before thee.
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 Thou shalt not muzzle the ox when he treads out [the grain].
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 When brethren dwell together and one of them dies and has no child, the wife of the dead shall not marry outside unto a stranger; her husband's brother shall go in unto her and take her to him to wife and perform the duty of a husband's brother unto her.
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 And it shall be [that] the firstborn which she bears shall be raised up in the name of his brother [who] is dead that his name be not blotted out of Israel.
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 And if the man does not desire to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders and say, My husband's brother refuses to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of my husband's brother.
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 Then the elders of his city shall call him and speak unto him, and [if] he stands and says, I desire not to take her;
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders and loose his shoe from off his foot and spit in his face and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 And his name shall be called in Israel, The house of him that is barefoot.
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 When men strive together one with another and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him that smites him and puts forth her hand and takes him by his secret parts;
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 then thou shalt cut off her hand; thine eye shall not pity [her].
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 Thou shalt not have in thy bag different weights, a great and a small.
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 Thou shalt not have in thy house different measures, a great and a small.
14 Usem também medidas completas e justas.
15 [But] thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God gives thee.
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 For all that do such things [and] all that do unrighteously [are] an abomination unto the LORD thy God.
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 Remember what Amalek did unto thee by the way when ye were come forth out of Egypt,
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 how he met thee by the way and smote the hindmost of thee, [even] all [that were] feeble behind thee, when thou [wast] faint and weary and he did not fear God.
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 Therefore it shall be when the LORD thy God has given thee rest from all thine enemies round about in the land which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance to possess it [that] thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget [it].:
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.