Deuteronômio 25
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 If there is a controversy between persons and they come unto judgment and they are judged, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 And it shall be if the wicked man [is] worthy to be beaten the judge shall cause him to lie down and to be beaten in his presence, according to his fault, by a certain number.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 Forty stripes he may give him [and] not exceed lest [if] he should exceed and beat him above these with many stripes, then thy brother should be despised before thee.
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 Thou shalt not muzzle the ox when he treads out [the grain].
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 When brethren dwell together and one of them dies and has no child, the wife of the dead shall not marry outside unto a stranger; her husband's brother shall go in unto her and take her to him to wife and perform the duty of a husband's brother unto her.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 And it shall be [that] the firstborn which she bears shall be raised up in the name of his brother [who] is dead that his name be not blotted out of Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 And if the man does not desire to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate unto the elders and say, My husband's brother refuses to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of my husband's brother.
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 Then the elders of his city shall call him and speak unto him, and [if] he stands and says, I desire not to take her;
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders and loose his shoe from off his foot and spit in his face and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 And his name shall be called in Israel, The house of him that is barefoot.
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 When men strive together one with another and the wife of the one draws near to deliver her husband out of the hand of him that smites him and puts forth her hand and takes him by his secret parts;
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 then thou shalt cut off her hand; thine eye shall not pity [her].
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 Thou shalt not have in thy bag different weights, a great and a small.
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 Thou shalt not have in thy house different measures, a great and a small.
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 [But] thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God gives thee.
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 For all that do such things [and] all that do unrighteously [are] an abomination unto the LORD thy God.
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 Remember what Amalek did unto thee by the way when ye were come forth out of Egypt,
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 how he met thee by the way and smote the hindmost of thee, [even] all [that were] feeble behind thee, when thou [wast] faint and weary and he did not fear God.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 Therefore it shall be when the LORD thy God has given thee rest from all thine enemies round about in the land which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance to possess it [that] thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget [it].:
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.