Deuteronômio 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first and come up unto me into the mount and make thee an ark of wood,
1 Naquele tempo o ­SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 and I will write on the tables the words that were in the first tables which thou didst brake, and thou shalt put them in the ark.
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 And I made an ark [of] cedar wood and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten words which the LORD spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them unto me.
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o ­SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o ­SENHOR as deu a mim.
5 And I turned and came down from the mount and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o ­SENHOR me ordenou.
6 (After this, the sons of Israel took their journey from Beeroth of the sons of Jaakan to Mosera; there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar, his son, received the priesthood in his stead.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 From there they journeyed unto Gudgodah and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 At that time the LORD separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
8 Naquela ocasião, o ­SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do ­SENHOR, para estarem de pé diante do ­SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 Therefore, Levi had no part nor inheritance with his brethren; the LORD [is] his inheritance, according as the LORD thy God said unto him.)
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o ­SENHOR é a sua herança, conforme o ­SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 And I stayed in the mount, like the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, [and] the LORD did not desire to destroy thee.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o ­SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o ­SENHOR não quis destruir-te.
11 And the LORD said unto me, Arise, take [thy] journey before the people that they may enter in and inherit the land, which I swore unto their fathers to give unto them.
11 E o ­SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 And now, Israel, what does the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways and to love him and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,
12 E agora, Israel, o que o ­SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao ­SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao ­SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 to keep the commandments of the LORD and his statutes, which I command thee this day for thy good?
13 que guardes os mandamentos do ­SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 Behold, the heavens and the heaven of heavens [are of] the LORD thy God, the earth [also], with all that [is] therein.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do ­SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 The LORD delighted only in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, [even] you from [among] all the peoples, as [it is] this day.
15 Somente o ­SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 Circumcise, therefore, the foreskin of your heart, and no longer be stiffnecked.
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 For the LORD your God [is] God of gods and Lord of lords, a great God, mighty, and terrible, who makes no exception [of] persons, nor takes a bribe;
17 Porque o ­SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 he executes the rights of the fatherless and the widow and also loves the stranger, giving him food and clothing.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Ye shall love, therefore, the stranger, for ye were strangers in the land of Egypt.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave and swear by his name.
20 Temerás ao ­SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 He [shall be] thy praise, and he [shall be] thy God, that has done with thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 Thy fathers went down into Egypt with seventy souls, and now the LORD thy God has made thee as the stars of heaven in multitude.:
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o ­SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.