Cânticos 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 I came into my garden, my sister, [my] spouse: I have gathered my myrrh and my spice; I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk: eat, O friends; drink, beloved, drink abundantly.
1 Já entrei no meu jardim, minha noiva, minha querida. Estou colhendo estou comendo o meu favo de mel e bebendo o meu vinho e o meu leite. Coro Vocês que se amam, comam e bebam, até ficarem embriagados de amor! Ela
2 I sleep, but my heart watches [for] the voice of my beloved that knocks [at the door], Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect [one]: for my head is filled with dew, [and] my locks with the drops of the night.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Então ouvi o meu amado bater na porta. Ele Deixe-me entrar, minha querida, meu amor, minha pombinha sem defeito. A minha cabeça está molhada de sereno, e o meu cabelo está úmido de orvalho. Ela
3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
3 Eu já tirei a roupa; será que preciso me vestir de novo? Já lavei os pés; por que sujá-los outra vez?
4 My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him.
4 O meu amor passou a mão pela abertura da porta, e o meu coração estremeceu.
5 I rose up to open to my beloved, and my hands dripped [with] myrrh, and my fingers [with] sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
5 Eu já estava pronta para deixar o meu querido entrar. As minhas mãos estavam cobertas de e os meus dedos também, e eu segurava o trinco da porta.
6 I opened to my beloved, but my beloved had withdrawn himself [and] was gone; my soul went after his speech; I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6 Então abri a porta para o meu amor, mas ele já havia ido embora. Como eu queria ouvir a sua voz! Procurei-o, porém não o pude achar; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my outer cloak from me.
7 Os guardas que patrulhavam a cidade me encontraram; eles me bateram e me machucaram; e os guardas das muralhas da cidade me arrancaram a
8 I charge you, O virgins of Jerusalem, if ye should find my beloved that ye cause him to know how sick I am with love.
8 Prometam, mulheres de Jerusalém: se vocês encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 What [is] thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? What [is] thy beloved more than [another] beloved that thou dost so charge us?
9 Você, a mais bela das mulheres, responda: será que o seu amado é melhor do que os outros? O que é que ele tem de tão maravilhoso para fazermos essa promessa a você? Ela o meu amado é o mais bonito e o mais forte. O seu belo rosto é corado; os seus cabelos são compridos, e ondulados, e pretos como as penas de um corvo.
10 My beloved [is] white and ruddy; the standard-bearer among [the] ten thousands.
10 — ausente —
11 His head [is as] the most fine gold, his locks [are] bushy [and] black as a raven.
11 — ausente —
12 His eyes [are] as doves by the rivers of waters, washed with milk, as doves that are next to abundance.
12 Os seus olhos são como os olhos das pombas na beira de um riacho; pombas brancas como leite, banhando-se ao lado da correnteza.
13 His cheeks [are] as a bed of aromatic spices, [as] fragrant flowers; his lips [like] lilies, dripping sweet smelling myrrh that transcends.
13 O seu rosto é bonito como um jardim de plantas perfumosas. Os seus lábios são como lírios que deixam cair pingos de mirra preciosa.
14 His hands [are as] gold rings set with beryls; his belly [is as] bright ivory overlaid [with] sapphires.
14 As suas mãos são bem-feitas e enfeitadas com anéis de ouro e pedras preciosas. A sua cintura é como marfim polido, coberto de
15 His legs [are as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold; his countenance [is] as Lebanon, chosen as the cedars.
15 As suas pernas são colunas de mármore assentadas sobre bases de ouro puro. O meu amado parece um dos montes Líbanos e é elegante como os cedros.
16 His mouth [is] most sweet; he [is] altogether lovely. This [is] my beloved, and this [is] my friend, O virgins of Jerusalem.:
16 É doce beijar a sua boca, e tudo nele me agrada. Assim é o meu amado, assim é o meu noivo, mulheres de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.