Cânticos 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 I came into my garden, my sister, [my] spouse: I have gathered my myrrh and my spice; I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk: eat, O friends; drink, beloved, drink abundantly.
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 I sleep, but my heart watches [for] the voice of my beloved that knocks [at the door], Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect [one]: for my head is filled with dew, [and] my locks with the drops of the night.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 My beloved put in his hand by the hole [of the door], and my bowels were moved for him.
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 I rose up to open to my beloved, and my hands dripped [with] myrrh, and my fingers [with] sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 I opened to my beloved, but my beloved had withdrawn himself [and] was gone; my soul went after his speech; I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my outer cloak from me.
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 I charge you, O virgins of Jerusalem, if ye should find my beloved that ye cause him to know how sick I am with love.
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 What [is] thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? What [is] thy beloved more than [another] beloved that thou dost so charge us?
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 My beloved [is] white and ruddy; the standard-bearer among [the] ten thousands.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 His head [is as] the most fine gold, his locks [are] bushy [and] black as a raven.
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 His eyes [are] as doves by the rivers of waters, washed with milk, as doves that are next to abundance.
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 His cheeks [are] as a bed of aromatic spices, [as] fragrant flowers; his lips [like] lilies, dripping sweet smelling myrrh that transcends.
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 His hands [are as] gold rings set with beryls; his belly [is as] bright ivory overlaid [with] sapphires.
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 His legs [are as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold; his countenance [is] as Lebanon, chosen as the cedars.
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 His mouth [is] most sweet; he [is] altogether lovely. This [is] my beloved, and this [is] my friend, O virgins of Jerusalem.:
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.