Colossenses 2
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 For I would that ye knew what great conflict I have for you and [for] those at Laodicea and [for] as many as have not seen my face in the flesh,
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 that their hearts might be comforted, being knit together in charity and in all [the] riches of the fulfilled understanding to know the mystery of the God and Father and of the Christ;
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 And this I say lest anyone should beguile you with enticing words.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order and the steadfastness of your faith in Christ.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Therefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him,
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 rooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, according to the elements of the world, and not after Christ.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and power.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ;
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 buried together with him in baptism, wherein also ye are risen with [him] through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 And you, being dead in sins and the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven you all trespasses,
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 blotting out the bill of the decrees that was against us, which was contrary to us and took it out of the way, nailing it to his stake,
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 [and] having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Let no one therefore judge you in food or in drink or in respect of a feast day or of [the] new moon or of [the] sabbath [days],
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Let no one govern you according to their own will under [pretext of] humility and religion of angels, intruding into those things which they have not seen, vainly puffed up by their fleshly mind,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 and not holding fast [to] the Head, from whom all the body, fed and united by its joints and bonds, grows in the increase of God.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 For if ye are dead with the Christ to the elements of the world, why, as though living unto the world, do ye decree rites,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 touch not; taste not; handle not?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Which all perish with the using, because [they are] the commandments and doctrines of men,
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 which things have indeed a show of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body, but they have absolutely no value against the appetites of the flesh.:
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.