Colossenses 1
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace [be] unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of the charity [which ye have] toward all the saints,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 for the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye have already heard by the word of the truth of the gospel,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 which is come unto you, as [it is] in all the world, and brings forth fruit, as [it does] also in you, since the day ye heard [it] and knew the grace of God in truth,
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 as ye also learned of Epaphras, our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 who also declared unto us your charity in [the] Spirit.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, asking that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 that ye might walk worthy of the Lord, pleasing [him] in everything, being fruitful in every good work, and growing in the knowledge of God,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 strengthened with all might, according to the power of his glory unto all patience and longsuffering with joyfulness,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 giving thanks unto the Father, who has made us worthy to participate in the inheritance of the saints in light,
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 who has delivered us from the power of darkness, and has translated [us] into the kingdom of his dear Son,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 in whom we have redemption through his blood, [even] the remission of sins,
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature;
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 for by him were all things created, that [are] in the heavens and that [are] in earth, visible and invisible, whether [they are] thrones or dominions or principalities or powers: all things were created by him and in him;
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 And he is before all things, and by him all things consist.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 And he is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all [things] he might have the preeminence.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 For it pleased [the Father] that in him should all fullness dwell
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 and by him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his stake, whether [they are] the things in the earth or the things in the heavens.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 And you, that were in another time alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now he has reconciled [you]
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 in the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreproveable in his sight
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 if ye continue in the faith grounded and settled and [are] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard [and] which is preached to every creature which is under heaven, of which I Paul am made a minister,
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 who now rejoice in my sufferings for you and fulfill in my flesh that which [is] lacking of the tribulations of the Christ for his body's sake, which is the church,
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 of which I am made a minister by the dispensation of God which is given to me in you, to fulfil the word of God,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 [even] the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints,
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 to whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery in the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 whom we preach, warning every man and teaching in all wisdom that we may present every man perfect in Christ Jesus,
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 In which I continue to labour, contending according to his operation, which he works in me mightily.:
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.