Atos 4
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 And as they spoke unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 resentful that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 And they laid hands on them and put [them] in jail unto the next day, for it was now evening.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men was about five thousand.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 And it came to pass on the next day that their princes and elders and scribes
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 and Annas, the high priest, and Caiaphas and John and Alexander and as many as were of the kindred of the high priest were gathered together at Jerusalem.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power or by what name have ye done this?
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye princes of the people and elders of Israel,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 if we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole,
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 be it known unto you all and to all the people of Israel that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him does this man stand here before you whole.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Neither is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men in which we can be saved.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled, and they took knowledge of them that they had been with Jesus.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them [is] manifest to all those that dwell in Jerusalem, and we cannot deny [it].
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them that from now on they speak to no man in this name.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Then Peter and John answered and said unto them, Judge whether it is right in the sight of God to hearken unto you more than unto God.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way how they might punish them because of the people, for everyone glorified God for that which was done.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shown.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 And being let go, they went to their own company and reported all that the princes of the priests and the elders had said unto them.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord and said, Lord, thou [art the] God, who hast made the heaven and the earth and the sea and all that is in them,
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 who (in the Holy Spirit) by the mouth of thy servant David (our father) hast said, Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 For of a truth against thy holy servant Jesus, whom thou hast anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together (in this city),
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 to do that which thy hand and thy counsel had determined beforehand must be done.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 And now, Lord, behold their threatenings and grant unto thy servants that with all boldness they may speak thy word,
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 that thou might stretch forth thine hand so that healings and signs and wonders may be done by the name of thy holy servant Jesus.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 And of the multitude of those that had believed was one heart and one soul; no one said that anything he possessed was his own, but they had all things common.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Neither was there any among them that lacked, for as many as were possessors of lands or houses sold them and brought the prices of the things that were sold
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 and laid [them] down at the apostles' feet; and distribution was made unto each one according to their need.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Then Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, The son of consolation), a Levite, [and] of the country of Cyprus,
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 having land, sold [it] and brought the money and laid [it] at the apostles' feet.:
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.