Atos 22

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Men, brethren, and fathers, hear ye my defense [which I make] now unto you.
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 (And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence, and he said,)
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 I am indeed a Jew, born in Tarsus, [a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel [and] taught according to the truth of the law of the fathers, zealous toward God, as ye all are this day.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 As also the prince of the priests bears me witness, and all the estate of the elders, from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus to bring those who were bound there unto Jerusalem to be punished.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 And it came to pass that, as I made my journey and was come near unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 And I fell unto the ground and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I Am Jesus of Nazareth, whom thou dost persecute.
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 And those that were with me saw indeed the light and were afraid, but they did not hear the voice of him that spoke to me.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise and go into Damascus, and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 And when I could not see for the clarity of that light, being led by the hand of those that were with me, I came into Damascus.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good witness of all the Jews who dwelt [there],
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 came unto me and stood and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 And he said, The God of our fathers has chosen thee that thou should know his will and see that Just One and should hear the voice of his mouth.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 And now why tarriest thou? Arise and be baptized and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 And it came to pass that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a rapture of understanding
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 and saw him saying unto me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me.
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 And I said, Lord, they know that I imprisoned and in every synagogue beat those that believed on thee;
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 and when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by and consenting unto his death and kept the raiment of those that slew him.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 And he said unto me, Depart, for I will send thee far from here unto the Gentiles.
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 And they gave him audience unto this word and [then] lifted up their voices and said, Away with such a [fellow] from the earth, for it is not fit that he should live.
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 And as they cried out and cast off [their] clothes and threw dust into the air,
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 the tribunal commanded him to be brought into the fortress and bade that he should be examined by scourging that he might know why they cried out so against him.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman and uncondemned?
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 When the centurion heard [that], he went and told the tribunal, saying, Take heed what thou doest, for this man is a Roman.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Then the tribunal came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 And the tribunal answered, With a great sum I obtained this freedom. And Paul said, But I was [free] born.
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Then straightway those who should have tormented him departed from him, and the tribunal was also afraid, after he knew that he was a Roman and because he had bound him.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 On the next day, because he wanted to know of certainty the cause for which he was accused of the Jews, he loosed him from [his] bands and commanded the princes of the priests and all their council to appear and brought Paul down and set him before them.:
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.