Atos 20

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced [them] and departed to go into Macedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.
2 And when he had gone over those parts and had exhorted them with much word, he came into Greece
2 E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 and [there] abode three months. And when the Jews laid [in] wait for him, as he was about to sail into Syria, he took counsel to return through Macedonia.
3 Passando ali três meses e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópatro, de Bereia, e, dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo, e Gaio, de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 These going before tarried for us at Troas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
6 E, depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 And the first of the sabbaths, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart the next day, and continued his word until midnight.
7 No primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e alargou a prática até à meia-noite.
8 And there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together.
8 Havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 And a certain young man named Eutychus sat in a window, being fallen into a deep sleep; and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep and fell down from the third loft and was taken up dead.
9 E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 And Paul went down and fell on him and, embracing [him], said, Trouble not yourselves, for his soul is [still] in him.
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 When he therefore was come up again and had broken bread and eaten and talked a long while, even until day break, thus he departed.
11 E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
12 And they took the young man [home] alive and were greatly comforted.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 And we went into the ship and sailed unto Assos, intending to take in Paul there, for so he had determined that he should go by land.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos e fomos a Mitilene.
15 And we sailed from there and came the next [day] over against Chios, and the next [day] we arrived in port at Samos; and having rested in Trogyllium, the next [day] we came to Miletus.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, no outro, aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 For Paul had determined to sail by Ephesus, not to detain himself in Asia, for he hasted to keep the day of Pentecost, if it were possible for him, in Jerusalem.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar adiante de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 And from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 serving the Lord with all humility and with many tears and temptations, which have befallen me by the ambushes of the Jews,
19 servindo ao Senhor com toda a humildade e com muitas lágrimas e tentações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram;
20 [and] how I kept back nothing that was profitable [unto you], but have showed you and have taught you publicly and from house to house,
20 como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas,
21 testifying both to the Jews and also to the Gentiles, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
21 testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 And now, behold, I go bound of the Spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there,
22 E, agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 except that the Holy Spirit witnesses in every city, saying that prisons and tribulations await me.
23 senão o que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 But none of these things move me, neither do I count my life dear unto myself, only that I might finish my course with joy and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
24 Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
25 E, agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o Reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Therefore I take you to record this day that I [am] pure from the blood of everyone.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos;
27 For I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God.
27 porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Take heed therefore unto yourselves and to all the flock, over which the Holy Spirit has placed you as bishops to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.
28 Olhai, pois, por vós e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 For I know this, that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.
29 Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão o rebanho.
30 Also from among your own selves, men shall arise, speaking perverse things to draw away disciples after themselves.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 Therefore watch and remember that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 And now, brethren, I commend you to God and to the word of his grace, which is powerful to build you up and to give you an inheritance among all those who are sanctified.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele, que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 I have coveted no one's silver or gold or apparel.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem a veste.
34 Moreover, ye yourselves know that these hands have ministered unto my necessities and to those that were with me.
34 Vós mesmos sabeis que, para o que me era necessário, a mim e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 I have showed you [in] all things how that so labouring, ye ought to support the weak and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos e orou com todos eles.
37 Then they all wept sore and fell on Paul's neck and kissed him,
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 sorrowing most of all for the word which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.:
38 entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.