Atos 20
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced [them] and departed to go into Macedonia.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos, e, tendo-os confortado, despediu-se, e partiu para a Macedônia.
2 And when he had gone over those parts and had exhorted them with much word, he came into Greece
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 and [there] abode three months. And when the Jews laid [in] wait for him, as he was about to sail into Syria, he took counsel to return through Macedonia.
3 onde se demorou três meses. Tendo havido uma conspiração por parte dos judeus contra ele, quando estava para embarcar rumo à Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
4 Acompanharam-no [até à Ásia] Sópatro, de Bereia, filho de Pirro, Aristarco e Secundo, de Tessalônica, Gaio, de Derbe, e Timóteo, bem como Tíquico e Trófimo, da Ásia;
5 These going before tarried for us at Troas.
5 estes nos precederam, esperando-nos em Trôade.
6 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.
6 Depois dos dias dos pães asmos, navegamos de Filipos e, em cinco dias, fomos ter com eles naquele porto, onde passamos uma semana.
7 And the first of the sabbaths, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart the next day, and continued his word until midnight.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos com o fim de partir o pão, Paulo, que devia seguir viagem no dia imediato, exortava-os e prolongou o discurso até à meia-noite.
8 And there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 And a certain young man named Eutychus sat in a window, being fallen into a deep sleep; and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep and fell down from the third loft and was taken up dead.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante o prolongado discurso de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo e foi levantado morto.
10 And Paul went down and fell on him and, embracing [him], said, Trouble not yourselves, for his soul is [still] in him.
10 Descendo, porém, Paulo inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a vida nele está.
11 When he therefore was come up again and had broken bread and eaten and talked a long while, even until day break, thus he departed.
11 Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
12 And they took the young man [home] alive and were greatly comforted.
12 Então, conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 And we went into the ship and sailed unto Assos, intending to take in Paul there, for so he had determined that he should go by land.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos fora determinado, devendo ele ir por terra.
14 And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 And we sailed from there and came the next [day] over against Chios, and the next [day] we arrived in port at Samos; and having rested in Trogyllium, the next [day] we came to Miletus.
15 dali, navegando, no dia seguinte, passamos defronte de Quios, no dia imediato, tocamos em Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 For Paul had determined to sail by Ephesus, not to detain himself in Asia, for he hasted to keep the day of Pentecost, if it were possible for him, in Jerusalem.
16 Porque Paulo já havia determinado não aportar em Éfeso, não querendo demorar-se na Ásia, porquanto se apressava com o intuito de passar o dia de Pentecostes em Jerusalém, caso lhe fosse possível.
17 And from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church.
17 De Mileto, mandou a Éfeso chamar os presbíteros da igreja.
18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
18 E, quando se encontraram com ele, disse-lhes: Vós bem sabeis como foi que me conduzi entre vós em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 serving the Lord with all humility and with many tears and temptations, which have befallen me by the ambushes of the Jews,
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, lágrimas e provações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram,
20 [and] how I kept back nothing that was profitable [unto you], but have showed you and have taught you publicly and from house to house,
20 jamais deixando de vos anunciar coisa alguma proveitosa e de vo-la ensinar publicamente e também de casa em casa,
21 testifying both to the Jews and also to the Gentiles, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
21 testificando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus [Cristo].
22 And now, behold, I go bound of the Spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there,
22 E, agora, constrangido em meu espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali me acontecerá,
23 except that the Holy Spirit witnesses in every city, saying that prisons and tribulations await me.
23 senão que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que me esperam cadeias e tribulações.
24 But none of these things move me, neither do I count my life dear unto myself, only that I might finish my course with joy and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, contanto que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
25 Agora, eu sei que todos vós, em cujo meio passei pregando o reino, não vereis mais o meu rosto.
26 Therefore I take you to record this day that I [am] pure from the blood of everyone.
26 Portanto, eu vos protesto, no dia de hoje, que estou limpo do sangue de todos;
27 For I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God.
27 porque jamais deixei de vos anunciar todo o desígnio de Deus.
28 Take heed therefore unto yourselves and to all the flock, over which the Holy Spirit has placed you as bishops to feed the church of God, which he has purchased with his own blood.
28 Atendei por vós e por todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastoreardes a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 For I know this, that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.
29 Eu sei que, depois da minha partida, entre vós penetrarão lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 Also from among your own selves, men shall arise, speaking perverse things to draw away disciples after themselves.
30 E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás deles.
31 Therefore watch and remember that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, por três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, a cada um.
32 And now, brethren, I commend you to God and to the word of his grace, which is powerful to build you up and to give you an inheritance among all those who are sanctified.
32 Agora, pois, encomendo-vos ao Senhor e à palavra da sua graça, que tem poder para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 I have coveted no one's silver or gold or apparel.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes;
34 Moreover, ye yourselves know that these hands have ministered unto my necessities and to those that were with me.
34 vós mesmos sabeis que estas mãos serviram para o que me era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 I have showed you [in] all things how that so labouring, ye ought to support the weak and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é mister socorrer os necessitados e recordar as palavras do próprio Senhor Jesus: Mais bem-aventurado é dar que receber.
36 And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.
36 Tendo dito estas coisas, ajoelhando-se, orou com todos eles.
37 Then they all wept sore and fell on Paul's neck and kissed him,
37 Então, houve grande pranto entre todos, e, abraçando afetuosamente a Paulo, o beijavam,
38 sorrowing most of all for the word which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.:
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele dissera: que não mais veriam o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.