Atos 18
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 After these things Paul departed from Athens and came to Corinth
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 and found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla (for Claudius had commanded all Jews to depart from Rome) and came unto them.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 And because he was of the same craft, he abode with them and worked, for by their occupation they were tentmakers.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 And he reasoned in the synagogue every sabbath and persuaded Jews and Greeks.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was impressed by the Spirit and testified to the Jews [that] Jesus [was] the Christ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 And when they opposed themselves and blasphemed, he shook [his] raiment and said unto them, Your blood [be] upon your own heads; I [am] clean; from now on I will go unto the Gentiles.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 And he departed from there and entered into a certain [man's] house, named Titus the Just, [one] that feared God, whose house was next to the synagogue.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak and do not be silent,
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 For I am with thee, and no one shall be able to hurt thee, for I have many people in this city.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 And he continued [there] a year and six months, teaching them the word of God.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 And when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews rose up with one accord against Paul and brought him to the judgement seat,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 saying, This [fellow] persuades men to honor God contrary to the law.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you;
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 but if it is a question of words and names and of your law, look ye [to it], for I will be no judge of such [matters].
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 And he drove them from the judgement seat.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgement seat. And Gallio cared for none of those things.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 And Paul [after this] tarried [there] yet a good while and then took his leave of the brethren and sailed from there into Syria and with him Priscilla and Aquila, having shorn [his] head in Cenchrea, for he had a vow.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not,
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 but bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem, but I will return again unto you, if God wills. And he sailed from Ephesus.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 And when he had landed at Caesarea and gone up [to Jerusalem] and after greeting the church, he went down to Antioch.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 And after he had spent some time [there], he departed and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, confirming all the disciples.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man [and] mighty in the scriptures, came to Ephesus.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spoke and taught diligently the things of the Lord, teaching only in the baptism of John.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 And he began to speak boldly in the synagogue, but when Aquila and Priscilla had heard him, they took him unto [them] and expounded unto him the way of God more perfectly.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 And when he was disposed to pass into Achaia, the exhorted brethren wrote the disciples to receive him, who, when he was come, was very helpful through grace unto those who had believed;
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 for he mightily convinced the Jews in public, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.:
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.