Atos 18

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After these things Paul departed from Athens and came to Corinth
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 and found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla (for Claudius had commanded all Jews to depart from Rome) and came unto them.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 And because he was of the same craft, he abode with them and worked, for by their occupation they were tentmakers.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 And he reasoned in the synagogue every sabbath and persuaded Jews and Greeks.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was impressed by the Spirit and testified to the Jews [that] Jesus [was] the Christ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 And when they opposed themselves and blasphemed, he shook [his] raiment and said unto them, Your blood [be] upon your own heads; I [am] clean; from now on I will go unto the Gentiles.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 And he departed from there and entered into a certain [man's] house, named Titus the Just, [one] that feared God, whose house was next to the synagogue.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak and do not be silent,
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 For I am with thee, and no one shall be able to hurt thee, for I have many people in this city.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 And he continued [there] a year and six months, teaching them the word of God.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 And when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews rose up with one accord against Paul and brought him to the judgement seat,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 saying, This [fellow] persuades men to honor God contrary to the law.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you;
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 but if it is a question of words and names and of your law, look ye [to it], for I will be no judge of such [matters].
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 And he drove them from the judgement seat.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgement seat. And Gallio cared for none of those things.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 And Paul [after this] tarried [there] yet a good while and then took his leave of the brethren and sailed from there into Syria and with him Priscilla and Aquila, having shorn [his] head in Cenchrea, for he had a vow.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not,
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 but bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that comes in Jerusalem, but I will return again unto you, if God wills. And he sailed from Ephesus.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 And when he had landed at Caesarea and gone up [to Jerusalem] and after greeting the church, he went down to Antioch.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 And after he had spent some time [there], he departed and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, confirming all the disciples.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man [and] mighty in the scriptures, came to Ephesus.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spoke and taught diligently the things of the Lord, teaching only in the baptism of John.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 And he began to speak boldly in the synagogue, but when Aquila and Priscilla had heard him, they took him unto [them] and expounded unto him the way of God more perfectly.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 And when he was disposed to pass into Achaia, the exhorted brethren wrote the disciples to receive him, who, when he was come, was very helpful through grace unto those who had believed;
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 for he mightily convinced the Jews in public, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.:
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.