2 Samuel 7
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 And it came to pass, when the king sat in his house and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 that the king said unto Nathan, the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 And Nathan said to the king, Go, do all that [is] in thy heart, for the LORD [is] with thee.
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 And it came to pass that night that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 Go and tell my servant David, Thus hath the LORD said, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 For I have not dwelt in [any] house since the time that I brought up the sons of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in [a] tent and in [a] tabernacle.
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 In all [the places] in which I have walked with all the sons of Israel did I speak a word in any of the tribes of Israel, unto whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why did ye not build me a house of cedar?
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 Now, therefore, so shalt thou say unto my servant David, Thus hath the LORD of the hosts said, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel;
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 and I have been with thee wherever thou didst walk and have cut off all thine enemies out of thy sight and have made thee a great name, like unto the name of the great [men] that [are] in the earth.
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 Moreover I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their place and never again be removed; neither shall the sons of iniquity afflict them any more as before,
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. And I will cause thee to rest from all thy enemies. Likewise, the LORD makes thee to know that he will make thee a house.
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 And when thy days are fulfilled and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 but my mercy shall not depart away from him, as I took [it] from Saul, whom I took away from before thee.
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee; thy throne shall be established for ever.
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 According to all these words and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said, O Lord GOD, Who am I and what [is] my house that thou hast brought me thus far?
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come and that this shall be the condition of a man, O Lord GOD.
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 And what more can David say unto thee? For thou, Lord GOD, knowest thy servant.
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 For thou hast done all these great things by thy word and according to thine own heart to make thy servant know [them].
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 Therefore, thou art great, O LORD God, for [there is] none like thee, neither [is there any] God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 And who in the earth is like thy people, like Israel? A Gentile for [the love of] whom God went to ransom as a people to himself and to give him a name and to do with you great and terrible things in thy land because of thy people whom thou didst redeem unto thee from Egypt, [from] the Gentiles and their gods?
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel [to be] thy people for ever, and thou, LORD, have become their God.
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, raise [it] up for ever and do as thou hast said.
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 For [thus] shall thy name be magnified for ever that it [may] be said, The LORD of the hosts [is] God over Israel and that the house of thy servant David be established before thee.
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 For thou, O LORD of the hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house. Therefore, thy servant has found it in his heart to pray this prayer in thy presence.
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 And now, O Lord GOD, thou [art] God, and thy words shall be firm, and thou hast spoken this goodness unto thy servant.
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 Therefore, now let it please thee to bless the house of thy servant that it may continue for ever before thee, for thou, O Lord GOD, hast spoken [it], and with thy blessing the house of thy servant shall be blessed for ever.:
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.