2 Samuel 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass, when the king sat in his house and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
1 E aconteceu que, quando o rei Davi já morava em seu palácio, pois o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao redor,
2 that the king said unto Nathan, the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.
2 o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
3 And Nathan said to the king, Go, do all that [is] in thy heart, for the LORD [is] with thee.
3 Então Natã disse ao rei: — Vá e faça tudo o que estiver em seu coração, porque o
4 And it came to pass that night that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
4 Porém, naquela mesma noite, a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 Go and tell my servant David, Thus hath the LORD said, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor : “Você quer edificar um templo para minha habitação?
6 For I have not dwelt in [any] house since the time that I brought up the sons of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in [a] tent and in [a] tabernacle.
6 Desde o dia em que tirei os filhos de Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 In all [the places] in which I have walked with all the sons of Israel did I speak a word in any of the tribes of Israel, unto whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why did ye not build me a house of cedar?
7 Em todos os lugares em que andei com todos os filhos de Israel, por acaso falei alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
8 Now, therefore, so shalt thou say unto my servant David, Thus hath the LORD of the hosts said, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel;
8 — Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 and I have been with thee wherever thou didst walk and have cut off all thine enemies out of thy sight and have made thee a great name, like unto the name of the great [men] that [are] in the earth.
9 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Moreover I will appoint a place for my people Israel and will plant them, that they may dwell in their place and never again be removed; neither shall the sons of iniquity afflict them any more as before,
10 Prepararei um lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
11 since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel. And I will cause thee to rest from all thy enemies. Likewise, the LORD makes thee to know that he will make thee a house.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor , fará uma casa para você.
12 And when thy days are fulfilled and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
12 Quando os seus dias se completarem e você descansar com os seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, que procederá de você, e estabelecerei o seu reino.
13 He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.
13 Este edificará um templo ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the stripes of the sons of men;
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Se vier a transgredir, eu o castigarei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 but my mercy shall not depart away from him, as I took [it] from Saul, whom I took away from before thee.
15 Mas a minha misericórdia não se afastará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de você.
16 And thy house and thy kingdom shall be established for ever before thee; thy throne shall be established for ever.
16 Quanto a você, a sua casa e o seu reino serão firmados para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre.”
17 According to all these words and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
18 Then King David went in and sat before the LORD, and he said, O Lord GOD, Who am I and what [is] my house that thou hast brought me thus far?
18 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
19 And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come and that this shall be the condition of a man, O Lord GOD.
19 E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
20 And what more can David say unto thee? For thou, Lord GOD, knowest thy servant.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Deus.
21 For thou hast done all these great things by thy word and according to thine own heart to make thy servant know [them].
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Therefore, thou art great, O LORD God, for [there is] none like thee, neither [is there any] God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
22 Portanto, grandioso és tu, ó Senhor Deus, porque não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 And who in the earth is like thy people, like Israel? A Gentile for [the love of] whom God went to ransom as a people to himself and to give him a name and to do with you great and terrible things in thy land because of thy people whom thou didst redeem unto thee from Egypt, [from] the Gentiles and their gods?
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses.
24 For thou hast confirmed to thyself thy people Israel [to be] thy people for ever, and thou, LORD, have become their God.
24 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house, raise [it] up for ever and do as thou hast said.
25 — E agora, Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
26 For [thus] shall thy name be magnified for ever that it [may] be said, The LORD of the hosts [is] God over Israel and that the house of thy servant David be established before thee.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel!” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 For thou, O LORD of the hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house. Therefore, thy servant has found it in his heart to pray this prayer in thy presence.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: “Edificarei uma casa para você.” Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 And now, O Lord GOD, thou [art] God, and thy words shall be firm, and thou hast spoken this goodness unto thy servant.
28 — Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo este bem.
29 Therefore, now let it please thee to bless the house of thy servant that it may continue for ever before thee, for thou, O Lord GOD, hast spoken [it], and with thy blessing the house of thy servant shall be blessed for ever.:
29 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, a casa do teu servo será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.