2 Samuel 21

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then there was a famine in the days of David for three consecutive years, and David enquired of the LORD. And the LORD answered, [It is] because of Saul and because of [his] bloody house, because he slew the Gibeonites.
1 Durante o reinado de Davi, houve uma grande fome, que durou três anos seguidos. Por isso, Davi consultou a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Saul e a sua família são culpados de assassinato: ele matou o povo de Gibeão.
2 And the king called the Gibeonites and said unto them: (now the Gibeonites [were] not of the sons of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the sons of Israel had sworn unto them, and Saul had sought to slay them in his zeal for the sons of Israel and Judah).
2 O povo de Gibeão não era israelita. Eles eram um pequeno grupo de amorreus que os israelitas tinham prometido proteger; mas Saul havia tentado acabar com eles por causa do interesse dele pelo bem do povo de Israel e de Judá. Então Davi chamou o povo de Gibeão
3 Therefore, David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? And with what shall I make reconciliation that ye may bless the inheritance of the LORD?
3 e disse: — O que posso fazer por vocês? Eu quero pagar pelo mal que lhes foi feito, para que assim vocês abençoem o povo de Deus.
4 And the Gibeonites replied unto him, We have no [quarrel] regarding silver nor gold with Saul, nor with his house; neither do we desire that anyone in Israel should die. And he said unto them, What ye shall say [that] will I do for you.
4 Eles responderam: — A nossa questão com Saul e a sua família não pode ser resolvida com ouro nem com prata. E também não queremos matar nenhum israelita. — Então, o que é que querem que eu faça por vocês? — perguntou Davi.
5 And they answered the king, The man that consumed us and that devised against us, let us destroy him that nothing [of him] remains in any of the borders of Israel.
5 Eles responderam: — Saul quis nos destruir para que não sobrasse nenhum de nós em nenhum lugar de Israel.
6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will disjoint them, [hanging them from a tree], unto the LORD in Gibeah of Saul, [whom] the LORD did choose. And the king said, I will give [them].
6 Entregue-nos então sete homens descendentes dele, e nós os enforcaremos diante de Deus, o Senhor , em Gibeá, a cidade onde nasceu Saul, o rei escolhido pelo Senhor . — Eu entregarei! — respondeu o rei.
7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, because of the LORD'S oath that [was] between them, between David and Jonathan the son of Saul.
7 Mas, por causa do juramento que ele e Jônatas tinham feito um ao outro, o rei não deixou que fosse morto Mefibosete, que era filho de Jônatas e neto de Saul.
8 But the king took the two sons of Rizpah, the daughter of Aiah, whom she gave birth unto Saul, Armoni and Mephibosheth, and five sons of Michal, the daughter of Saul, whom she had given birth unto Adriel, the son of Barzillai, the Meholathite;
8 Porém pegou Armoni e Mefibosete — os dois filhos que Rispa, filha de Aías, tinha tido de Saul; pegou também os cinco filhos que Merabe, filha de Saul, tinha tido de Adriel, filho de Barzilai, da cidade de Meolá.
9 and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they disjointed them [hanging them from a tree] in the hill before the LORD; and they fell [all] seven together and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest.
9 E Davi entregou os sete ao povo de Gibeão, e eles os enforcaram no monte, diante do Senhor . E todos os sete morreram juntos. Isso aconteceu no fim da primavera, no começo da colheita da cevada .
10 And Rizpah, the daughter of Aiah, took sackcloth and spread it upon the rock from the beginning of harvest until water rained upon them out of heaven and allowed neither the birds of the air to rest on them by day nor the beasts of the field by night.
10 Então Rispa, concubina de Saul, pegou um pano grosseiro e com ele fez um abrigo sobre uma rocha. E ficou ali desde o começo da colheita até o dia em que as chuvas do outono caíram sobre os sete corpos. E não deixou que as aves se aproximassem deles de dia nem os animais selvagens de noite.
11 And it was told David what Rizpah, the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
11 Quando soube o que Rispa tinha feito,
12 Then David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan, his son, from the men of Jabeshgilead, who had stolen them from the plaza of Bethshan where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa;
12 Davi foi e tomou dos moradores de Jabes-Gileade os ossos de Saul e do seu filho Jônatas. Os moradores de Jabes haviam retirado os corpos da praça de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado no dia em que mataram Saul no monte Gilboa.
13 and he brought up from there the bones of Saul and the bones of Jonathan, his son; and they gathered the bones of those that had been disjointed [by being hanged from a tree],
13 Davi então colocou os ossos de Saul e de Jônatas junto com os ossos dos sete homens que haviam sido enforcados.
14 and they buried the bones of Saul and Jonathan, his son, in the land of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father; and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.
14 Sepultaram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, o pai de Saul, na cidade de Zela, no território da tribo de Benjamim. Tudo o que o rei mandou foi feito. E depois disso Deus respondeu às orações do povo pelo seu país.
15 And the Philistines made war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines; and David became weary.
15 Houve outra guerra entre os filisteus e Israel. Davi e os seus soldados foram e lutaram contra os filisteus. Durante a batalha Davi ficou muito cansado.
16 And Ishbibenob, who [was] of the sons of the giant, and the weight of whose spear [was] three hundred [shekels] of brass in weight, was girded with a new [sword] and had determined to kill David.
16 Um gigante chamado Isbi-Benobe tinha uma lança de bronze que pesava mais ou menos cinco quilos e estava usando uma espada nova. Ele pensou que podia matar Davi.
17 But Abishai, the son of Zeruiah, helped David, and smote the Philistine and killed him. Then the men of David swore unto him, saying, From now on thou shalt not go out with us to battle that thou not quench the light of Israel.
17 Mas Abisai, cuja mãe era Zeruia, socorreu Davi, atacou o filisteu e o matou. Então os soldados de Davi fizeram a promessa de nunca mais deixar que Davi saísse com eles para a guerra. Eles disseram: — O senhor é a esperança de Israel, e nós não queremos perdê-lo.
18 And after this, there was a second war with the Philistines at Gob; then Sibbechai, the Hushathite, slew Saph, who [was] of the sons of the giant.
18 Depois disso houve outra batalha contra os filisteus na cidade de Gobe. E Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Safe.
19 And there was another war in Gob with the Philistines where Elhanan, the son of Jaareoregim of Bethleham, slew Goliath, the Gittite, the staff of whose spear [was] like a weaver's beam.
19 Houve mais uma batalha contra os filisteus em Gobe, e Elanã, filho de Jair, de Belém, matou Golias, da cidade de Gate. O cabo da lança de Golias era da grossura do eixo de um tear de tecelão.
20 And after that there was another war in Gath where there was a man of [great] stature, that had six fingers on every hand, and six toes on every foot, twenty-four in number; and he also was of the sons of the giant.
20 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um gigante, descendente dos antigos gigantes, que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
21 And when he dishonoured Israel, Jonathan, the son of Shimea, the brother of David, slew him.
21 Ele desafiou os israelitas; e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 These four were born to the giant in Gath and fell by the hand of David and by the hand of his servants.:
22 Esses quatro eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate e foram mortos por Davi e os seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.