2 Samuel 17

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night,
1 Aitofel disse a Absalão: “Permita-me escolher doze mil homens para sair em perseguição a Davi ainda esta noite.
2 and I will come upon him while he [is] weary and weak-handed and will make him afraid, and all the people that [are] with him shall flee; and I will smite the king only.
2 Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei
3 Thus will I turn all the people back unto thee, and when they have returned (for that man is whom thou dost seek), all the people shall be in peace.
3 e trarei todo o exército para o senhor. A morte do homem a quem o senhor busca lhe trará de volta os demais. Assim, ficará em paz com todo o povo”.
4 And this word seemed right in the eyes of Absalom and of all the elders of Israel.
4 O plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 Then Absalom said, Now call Hushai, the Archite, also, and let us likewise hear what he says.
5 Depois, porém, Absalão disse: “Tragam Husai, o arquita. Vejamos qual é a opinião dele”.
6 And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke unto him, saying, Thus spoke Ahithophel; shall we follow his word or not? Speak thou.
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe contou o que Aitofel tinha dito. Então perguntou: “Qual é sua opinião? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se não, o que você sugere?”.
7 Then Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel has given this time [is] not good.
7 Husai respondeu a Absalão: “Desta vez o conselho de Aitofel está equivocado.
8 For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they [are] mighty men, and [now] their souls are bitter, as a bear robbed of her whelps in the field. And thy father [is] a man of war and will not lodge with the people.
8 O senhor conhece seu pai e os homens dele; são guerreiros valentes. No momento, estão tão furiosos quanto uma ursa da qual roubaram os filhotes. E lembre-se de que seu pai é um soldado experiente; ele não passará a noite com o povo.
9 Behold, he is hid now in some pit or in some [other] place, and if some of thy [men] are overthrown at the beginning, whoever hears of it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
9 É provável que já esteja escondido em alguma cova ou caverna. Quando ele sair e atacar, e alguns de nossos soldados forem mortos, a notícia de que os homens de Absalão foram massacrados se espalhará.
10 Thus even the valiant, whose heart [is] as the heart of a lion, shall utterly melt, for all Israel knows that thy father [is] a mighty man and [those] who [are] with him [are] valiant men.
10 Então, até os soldados mais destemidos, embora sejam corajosos como um leão, serão tomados de pavor. Afinal, todo o Israel sabe como seu pai é um guerreiro poderoso e como são valentes os homens que o acompanham.
11 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee from Dan even to Beersheba, as the sand that [is] by the sea for multitude, and that thou go to battle in thine own person.
11 “Recomendo que o senhor reúna todo o exército de Israel e convoque soldados desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, tão numerosos quanto a areia da praia. Aconselho, também, que o senhor mesmo vá à frente das tropas.
12 Then we shall come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men that [are] with him, there shall not be left so much as one.
12 Quando encontrarmos Davi, cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum de seus homens sobreviverão.
13 Moreover, if he goes into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river until not even one small stone is found there.
13 E, caso Davi consiga escapar para alguma cidade, o senhor terá todo o Israel sob seu comando. Levaremos cordas e arrastaremos os muros da cidade para o vale mais próximo, até que não reste uma pedrinha sequer”.
14 Then Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai, the Archite, [is] better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had given orders to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: “O conselho de Husai é melhor que o de Aitofel”, pois o S enhor havia decidido frustrar o sensato conselho de Aitofel a fim de trazer desgraça sobre Absalão.
15 Then Hushai said unto Zadok and to Abiathar, the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel, and thus and thus have I counseled.
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o que Aitofel tinha dito a Absalão e às autoridades de Israel e o que ele próprio havia aconselhado.
16 Now, therefore, send quickly and tell David, saying, Do not lodge this night in the plains of the wilderness, but speedily pass [the Jordan]; lest the king be swallowed up and all the people that [are] with him.
16 “Rápido!”, disse ele aos sacerdotes. “Encontrem Davi e insistam para que ele não passe esta noite nos pontos de travessia do Jordão, mas que atravesse o rio e vá para o deserto. Do contrário, ele e todos que o acompanham morrerão.”
17 Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel, for they could not be seen coming into the city; and a maidservant went and told them, and they went and told king David.
17 Jônatas e Aimaás haviam ficado em En-Rogel, para não serem vistos entrando e saindo da cidade. Tinham pedido que uma serva lhes trouxesse a mensagem que deviam transmitir ao rei Davi.
18 Nevertheless, a young man saw them and told Absalom, but both of them went away quickly and came to a man's house in Bahurim, who had a well in his court, and they went down into it.
18 Contudo, um rapaz os viu em En-Rogel e avisou Absalão. Por isso, fugiram depressa para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço em seu quintal.
19 And the woman [of the house] took and spread a covering over the well's mouth and spread ground wheat upon it, and the thing was not known.
19 A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.
20 And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where [is] Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They have gone over the brook of water. And when they had sought and could not find [them], they returned to Jerusalem.
20 Os homens de Absalão chegaram e perguntaram à mulher: “Você viu Aimaás e Jônatas?”. A mulher respondeu: “Estiveram aqui, mas atravessaram o riacho”. Os homens de Absalão os procuraram sem sucesso e voltaram para Jerusalém.
21 And it came to pass, after they had departed, that they came up out of the well and went and told king David and said unto David, Arise and pass quickly over the water, for thus has Ahithophel counseled against you.
21 Jônatas e Aimaás saíram do poço e correram para onde o rei Davi estava. “Depressa!”, disseram ao rei. “Atravessem o Jordão ainda esta noite!” E lhe contaram que Aitofel havia aconselhado que ele fosse capturado e morto.
22 Then David arose and all the people that [were] with him, and they passed over the Jordan before the morning light; there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.
22 Então Davi e todos que o acompanhavam atravessaram o rio durante a noite e chegaram à outra margem antes do amanhecer.
23 And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled [his] ass and arose, and went home to his house, to his city, and put his household in order and hanged himself and died and was buried in the sepulchre of his father.
23 Quando Aitofel viu que Absalão não havia seguido seu conselho, selou seu jumento, foi para sua cidade natal, pôs seus negócios em ordem e se enforcou. Assim morreu, e foi sepultado no túmulo da família.
24 Then David came to Mahanaim. And Absalom passed the Jordan with all the men of Israel.
24 Davi chegou logo a Maanaim. A essa altura, Absalão havia reunido todo o exército de Israel e conduzia as tropas até o outro lado do Jordão.
25 And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab; this Amasa was the son of a man of Israel named Ithra, who had gone in to Abigail, the daughter of Nahash, sister to Zeruiah, Joab's mother.
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar seu exército em lugar de Joabe. (Amasa era primo de Joabe. Seu pai era Jéter, um ismaelita, e sua mãe, Abigail, era filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.)
26 So Israel pitched camp with Absalom in the land of Gilead.
26 Absalão e o exército israelita acamparam na terra de Gileade.
27 And it came to pass, when David arrived at Mahanaim, that Shobi, the son of Nahash of Rabbah of the sons of Ammon; and Machir, the son of Ammiel of Lodebar; and Barzillai, the Gileadite of Rogelim,
27 Quando Davi chegou a Maanaim, foi recebido por Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e por Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e por Barzilai, de Rogelim, em Gileade.
28 brought beds and basins and earthen vessels and wheat and barley and flour and parched [wheat] and beans and lentils and parched [grain]
28 Trouxeram camas, vasilhas, tigelas, trigo e cevada, farinha e grãos tostados, feijão e lentilha,
29 and honey and butter and sheep and cheese of cows for David and for the people that [were] with him, to eat, for they said, These people [are] hungry and weary and thirsty in the wilderness.:
29 mel, coalhada, ovelhas e queijo para Davi e os que o acompanhavam, pois disseram: “Vocês devem estar muito famintos, cansados e sedentos depois da longa caminhada pelo deserto”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.