2 Samuel 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass after this that Absalom prepared himself chariots and horses and fifty men to run before him.
1 Algum tempo depois, Absalão adquiriu uma carruagem, cavalos e uma escolta de cinqüenta homens.
2 And Absalom rose up early and stood beside the way of the gate; and when anyone that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto them and said, Of what city [art] thou? And he said, Thy servant [is] of one of the tribes of Israel.
2 Ele se levantava cedo e ficava junto ao caminho que levava à porta da cidade. Sempre que alguém trazia uma causa para ser decidida pelo rei, Absalão o chamava e perguntava de que cidade vinha. A pessoa respondia que era de uma das tribos de Israel,
3 And Absalom would say unto them, See, thy matters [are] good and just; but [there is] no one [delegated] by the king to hear thee.
3 e Absalão dizia: "A sua causa é válida e legítima, mas não há nenhum representante do rei para ouvi-lo".
4 And Absalom would say, Oh, that I were made judge in the land, that everyone who has any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
4 E Absalão acrescentava: "Quem me dera ser designado juiz desta terra! Todos os que tivessem uma causa ou uma questão legal viriam a mim, e eu lhe faria justiça".
5 And it was so, that when anyone came near [unto him] to do him obeisance, he put forth his hand and took him and kissed him.
5 E sempre que alguém se aproximava dele para prostrar-se em sinal de respeito, Absalão estendia a mão, abraçava-o e beijava-o.
6 And Absalom did according to this manner with all Israel that came to the king for judgment; so Absalom stole the hearts of those of Israel.
6 Absalão agia assim com todos os israelitas que vinham pedir que o rei lhes fizesse justiça. Assim ele foi conquistando a lealdade dos homens de Israel.
7 And at the end of [a predetermined period of] forty years, it came to pass that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go to Hebron and pay my vow, which I have vowed unto the LORD.
7 Ao final de quatro anos, Absalão disse ao rei: "Deixa-me ir a Hebrom para cumprir um voto que fiz ao Senhor.
8 For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
8 Quando o teu servo estava em Gesur, na Síria, fez este voto: Se o Senhor me permitir voltar a Jerusalém, prestarei culto a ele em Hebrom".
9 And the king said unto him, Go in peace. So he arose and went to Hebron.
9 "Vá em paz! ", disse o rei. E ele foi para Hebrom.
10 But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the shofar, then ye shall say, Absalom reigns in Hebron.
10 Absalão enviou secretamente mensageiros a todas as tribos de Israel, dizendo: "Assim que vocês ouvirem o som das trombetas, digam: Absalão é rei em Hebrom".
11 And two hundred men of Jerusalem went with Absalom, [that were] invited [by him], and they went in their integrity, without knowing anything.
11 Absalão levou duzentos homens de Jerusalém. Eles tinham sido convidados e nada sabiam nem suspeitavam do que estava acontecendo.
12 Absalom also sent for Ahithophel, the Gilonite, of David's counsel, from his city, [even] from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong, for the people increased continually with Absalom.
12 Depois de oferecer sacrifícios, Absalão mandou chamar da cidade de Gilo Aitofel, que era de Gilo, conselheiro de Davi. A conspiração ganhou força, e cresceu o número dos que seguiam Absalão.
13 And the word came to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
13 Então um mensageiro chegou e disse a Davi: "Os israelitas estão com Absalão! "
14 Then David said unto all his servants that [were] with him at Jerusalem, Arise, and let us flee, for we shall not [otherwise] escape from Absalom; make speed to depart lest he overtake us suddenly and bring evil upon us and smite the city with the edge of the sword.
14 Então Davi disse aos conselheiros que estavam com ele em Jerusalém: "Vamos fugir; caso contrário não escaparemos de Absalão. Se não partirmos imediatamente ele nos alcançará, causará a nossa ruína e matará o povo à espada".
15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants [are ready to do] whatever my lord the king shall choose.
15 Os conselheiros do rei lhe responderam: "Teus servos estão dispostos a fazer tudo o que o rei, nosso senhor, decidir".
16 And the king went forth and all his household after him. And the king left ten women, [who were] concubines, to keep the house.
16 O rei partiu, seguido por todos os de sua família; deixou, porém, dez concubinas para tomarem conta do palácio.
17 And the king went forth and all the people after him and stopped in a place that was far off.
17 Assim, o rei partiu com todo o povo. Pararam na última casa da cidade,
18 And all his servants passed to his side, and all the Cherethites and all the Pelethites and all the Gittites, six hundred men who had come on foot [with him] from Gath, went before the king.
18 e todos os seus soldados marcharam, passando por ele: todos os queretitas e peletitas, e os seiscentos giteus que o acompanhavam desde Gate.
19 Then the king said to Ittai, the Gittite, Why dost thou also go also with us? Return to thy place and abide with the king; for thou [art] a stranger and also an exile.
19 O rei disse então a Itai, de Gate: "Por que você está indo conosco? Volte e fique com o novo rei, pois você é estrangeiro, um exilado de sua terra.
20 Whereas thou didst come [but] yesterday, should I this day make thee go up and down with us? Seeing I go where I go, return thou and take back thy brethren; mercy and truth [are] in thee.
20 Faz pouco tempo que você chegou. Como eu poderia fazê-lo acompanhar-me? Volte e leve consigo os seus irmãos. Que o Senhor o trate com bondade e fidelidade! "
21 And Ittai answered the king and said, As the LORD lives and [as] my lord the king lives, for life or for death, wherever my lord the king shall be, there also will thy servant be.
21 Itai, contudo, respondeu ao rei: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida que onde quer que o rei, meu senhor, esteja, ali estará o seu servo, para viver ou para morrer! "
22 Then David said to Ittai, Go, therefore, and pass. And Ittai, the Gittite, passed and all his men and all the little ones that [were] with him.
22 Então Davi disse a Itai: "Está bem, pode ir adiante". E Itai, o giteu, marchou, com todos os seus soldados e com as famílias que estavam com ele.
23 And all those of the land wept with a loud voice, and all the people passed the brook Kidron; and then the king also passed, and all the people passed unto the way of the wilderness.
23 Todo o povo do lugar chorava em alta voz enquanto o exército passava. O rei atravessou o vale do Cedrom e todo o povo foi com ele em direção ao deserto.
24 And behold Zadok also and with him all the Levites who bore the ark of the covenant of God, and they set down the ark of God. And Abiathar went up after all the people had finished leaving the city.
24 Zadoque também estava lá, e com ele todos os levitas que carregavam a arca da aliança de Deus; Abiatar também estava lá. Puseram no chão a arca de Deus até que todo o povo saísse da cidade.
25 But the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city; if I shall find grace in the eyes of the LORD, he will bring me again and show me [both] it and his tabernacle.
25 Então o rei disse a Zadoque: "Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
26 But if he should say, I have no delight in thee; behold, [here] I [am], let him do to me as seems good unto him.
26 Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo o que for de sua vontade".
27 The king said also unto Zadok, the priest, [Art not] thou a seer? Return into the city in peace and your two sons with you, Ahimaaz, thy son, and Jonathan, the son of Abiathar.
27 Disse ainda o rei ao sacerdote Zadoque: "Fique alerta! Volte em paz para a cidade, você, Aimaás, seu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 See, I will tarry in the plain of the wilderness until you send word to me.
28 Junto às torrentes do deserto ficarei esperando notícias de vocês".
29 Then Zadok and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem, and they remained there.
29 Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de Deus de volta para Jerusalém, e lá permaneceram.
30 And David went up by the ascent of [Mount] Olivet and wept as he went up and had his head covered, and he went barefoot. And all the people that [were] with him covered each one his head, and they went up, weeping as they went up.
30 Davi, porém, continuou subindo o monte das Oliveiras, caminhando e chorando, e com a cabeça coberta e os pés descalços. E todos os que iam com ele também tinham a cabeça coberta e subiam chorando.
31 And it was told David, saying, Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom. Then David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into folly.
31 Quando informaram a Davi que Aitofel era um dos conspiradores que apoiavam Absalão, Davi orou: "Ó Senhor, transforma em loucura os conselhos de Aitofel".
32 And it came to pass that [when] David came to the top [of the mount] to worship God there, behold, Hushai, the Archite came to meet him, with his coat rent and earth upon his head,
32 Quando Davi chegou ao alto do monte, ao lugar onde o povo costumava adorar a Deus, veio ao seu encontro o arquita Husai, com a roupa rasgada e com terra sobre a cabeça.
33 Unto whom David said, If thou pass on with me, then thou shalt be a burden unto me;
33 E Davi lhe disse: "Não adianta você vir comigo.
34 but if thou return to the city and say unto Absalom, I will be thy servant, O king [as] I [have been] thy father's servant until now, so [will] I now also [be] thy servant; then thou may defeat the counsel of Ahithophel for me.
34 Mas se voltar à cidade, poderá dizer a Absalão: ‘Estarei a teu serviço, ó rei. No passado estive a serviço de teu pai, mas agora estarei a teu serviço’. Assim você me ajudará, frustrando o conselho de Aitofel.
35 Are not Zadok and Abiathar, the priests, there with thee? Therefore, it shall be [that] whatever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell [it] to Zadok and Abiathar, the priests.
35 Os sacerdotes Zadoque e Abiatar estarão lá com você. Informe-os do que você souber no palácio.
36 Behold, [they have] there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's [son], and Jonathan, Abiathar's [son]; and by them you shall send unto me everything that you hear.
36 Também estão lá os dois filhos deles: Aimaás e Jônatas. Por meio deles me informe de tudo que você ouvir".
37 So Hushai, David's special companion came into the city, and Absalom came into Jerusalem.:
37 Então Husai, amigo de Davi, chegou a Jerusalém quando Absalão estava entrando na cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.