2 Coríntios 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 For we know that if the earthly house of this our habitation were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven,
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 if so be that we shall be found clothed and not naked.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 For we that are in [this] tabernacle do groan, being burdened, for we do not desire to be unclothed, but to be clothed upon with life swallowing up that which is mortal.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Now he that has made us for this same thing [is] God, who has likewise given unto us the earnest of the Spirit.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Therefore [we are] always confident, knowing that while we are at home in the body, we are absent from the Lord
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 (for we walk by faith, not by sight).
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 We are confident, [I say], and willing rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Therefore we also procure, whether present or absent, that we may please him.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 For we must all appear before the judgement seat of Christ that each one may receive according to that which they have done in the body, good or evil.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Therefore being certain of that terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God, and I trust also are made manifest in your consciences.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 For we do not commend ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf that ye may have something to [answer] those who glory in appearance, and not in heart.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For whether we are fools, [it is] unto God; or whether we are sane, [it is] for your cause.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 For the charity of the Christ constrains us because we judge thus: that if one died for all, then all are dead:
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 And [that] he died for all that those who live should not live from now on unto themselves, but unto him who died and rose again for them.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Therefore from now on we know no one according to the flesh: and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know [him] no longer.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Therefore if anyone [is] in Christ, [they are] a new creation: old things are passed away; behold, all things are made new.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 And all this by God, who reconciled us to himself by Jesus Christ, and gave us the ministry of reconciliation;
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 for certainly God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them and having placed in us the word of reconciliation.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did exhort [you] by us; we beseech [you] in Christ's name, be ye reconciled to God.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 For he has made him [to be] sin for us, who knew no sin, that we might be made the righteousness of God in him.:
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.