2 Coríntios 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 For we know that if the earthly house of this our habitation were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 if so be that we shall be found clothed and not naked.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 For we that are in [this] tabernacle do groan, being burdened, for we do not desire to be unclothed, but to be clothed upon with life swallowing up that which is mortal.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Now he that has made us for this same thing [is] God, who has likewise given unto us the earnest of the Spirit.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Therefore [we are] always confident, knowing that while we are at home in the body, we are absent from the Lord
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 (for we walk by faith, not by sight).
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 We are confident, [I say], and willing rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Therefore we also procure, whether present or absent, that we may please him.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 For we must all appear before the judgement seat of Christ that each one may receive according to that which they have done in the body, good or evil.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Therefore being certain of that terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God, and I trust also are made manifest in your consciences.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 For we do not commend ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf that ye may have something to [answer] those who glory in appearance, and not in heart.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For whether we are fools, [it is] unto God; or whether we are sane, [it is] for your cause.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 For the charity of the Christ constrains us because we judge thus: that if one died for all, then all are dead:
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 And [that] he died for all that those who live should not live from now on unto themselves, but unto him who died and rose again for them.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Therefore from now on we know no one according to the flesh: and even if we have known Christ according to the flesh, yet now we know [him] no longer.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Therefore if anyone [is] in Christ, [they are] a new creation: old things are passed away; behold, all things are made new.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 And all this by God, who reconciled us to himself by Jesus Christ, and gave us the ministry of reconciliation;
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 for certainly God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them and having placed in us the word of reconciliation.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did exhort [you] by us; we beseech [you] in Christ's name, be ye reconciled to God.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 For he has made him [to be] sin for us, who knew no sin, that we might be made the righteousness of God in him.:
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.