1 Samuel 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the ark of the LORD was in the land of the Philistines seven months.
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 Then the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we shall return it to his place.
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but ye shall pay unto him the [expiation of] guilt; then ye shall be healed, and ye shall know why his hand was not removed from you.
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 Then said they, What shall be the [expiation of] guilt which we shall pay unto him? They answered, Five golden hemorrhoids and five golden rats, [according to] the number of the cardinals of the Philistines, for the same plague that is on you is also on your cardinals.
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Therefore, ye shall make images of your hemorrhoids and images of your rats that destroy the land, and ye shall give glory unto the God of Israel; peradventure he will lighten his hand from off you and from off your gods and from off your land.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 Why then do ye harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had dealt [thus] among them, did they not let the people go, and they departed?
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 Now, therefore, make a new cart and take two milk cows, on which no yoke has been placed and tie the cows to the cart and bring their calves home from them.
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 Then ye shall take the ark of the LORD and lay it upon the cart and put the jewels of gold, which ye pay him [for expiation of] guilt, in a coffer by the side thereof, and let it go.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 And see if it goes up by the way of his own border to Bethshemesh, [then] he has done us this great evil, but if not, then we shall know that [it is] not his hand [that] smote us; it [was] an accident [that] happened to us.
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 And the men did so and took two milk cows and tied them to the cart and shut up their calves at home.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 Then they laid the ark of the LORD upon the cart and the coffer with the rats of gold and the images of their hemorrhoids.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 And the cows went straight down the way of Bethshemesh [and] went along the highway, lowing as they went and turned not aside [to] the right hand or [to] the left, and the cardinals of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 And [those of] Bethshemesh [were] reaping their wheat harvest in the valley, and they lifted up their eyes and saw the ark and rejoiced to see [it].
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 And the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stopped there, for there was a great stone there; and they clave the wood of the cart and offered the cows in a burnt offering unto the LORD.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 And the Levites took down the ark of the LORD and the coffer that [was] with it, in which [were] the jewels of gold, and put [them] on the great stone, and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 And when the five cardinals of the Philistines had seen [it], they returned to Ekron the same day.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 These, therefore are the golden hemorrhoids which the Philistines returned [in expiation] for their guilt unto the LORD, for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one,
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 and the golden rats, [according to] the number of all the cities of the Philistines [belonging] to the five cardinals; a ransom for those of the fenced cities and for the country dwellers even unto the great [stone of] Abel, upon which they placed the ark of the LORD in the field of Joshua, the Bethshemite, and [this is remembered] unto this day.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 [Then] God smote those of Bethshemesh because they had looked at the ark of the LORD; he smote fifty thousand of the people and seventy [principal] men. And the people lamented because the LORD had smitten the people with such a great slaughter.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall he go up from us?
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have returned the ark of the LORD; come down, therefore, and carry it up to you.:
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.