1 Samuel 19
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 And Saul spoke to Jonathan, his son, and to all his servants that they should kill David.
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 But Jonathan, Saul's son, delighted much in David, and Jonathan told David, saying, Saul, my father, seeks to kill thee: now, therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning and abide in a secret [place] and hide thyself.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou [art], and I will speak with my father of thee, and what I see, that I will tell thee.
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 And Jonathan spoke good of David unto Saul, his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant David, for he has not sinned against thee; on the other hand his works [have been] very good for thee,
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 for he put his soul in his hand and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel. Thou didst see [it] and rejoice. Why then wilt thou sin against innocent blood to slay David without a cause?
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan, and Saul swore, [As] the LORD lives, he shall not be slain.
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 And Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand, and David played with [his] hand.
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 And Saul sought to smite David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul's presence, who smote the spear into the wall; and David fled and escaped that night.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Saul also sent messengers unto David's house to watch him and to slay him in the morning. But Michal, David's wife told him, saying, If thou save not thy life tonight tomorrow thou shalt be dead.
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 So Michal let David down through a window, and he went and fled and escaped.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Then Michal took an image and laid [it] in the bed and put a pillow of goats' [hair] at his head and covered [it] with a cloth.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He [is] sick.
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him up to me in the bed that I may slay him.
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 And when the messengers were come in, behold, [there was] an image in the bed with a pillow of goats' [hair] at his head.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so and sent away my enemy that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; if not, I shall kill thee.
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 So David fled and escaped and came to Samuel in Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 And it was told Saul, saying, Behold, David [is] at Naioth in Ramah.
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 And Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing [as] appointed over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Then he also went to Ramah and came to a great well that [is] in Sechu, and he asked and said, Where [are] Samuel and David? And [one] said, Behold, [they are] at Naioth in Ramah.
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 And he went there to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came upon him also, and he went on and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 And he stripped off his clothes also and prophesied before Samuel in like manner and lay down naked all that day and all that night. From here it was said, [Is] Saul also among the prophets?:
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.