1 Samuel 19

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Saul spoke to Jonathan, his son, and to all his servants that they should kill David.
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 But Jonathan, Saul's son, delighted much in David, and Jonathan told David, saying, Saul, my father, seeks to kill thee: now, therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning and abide in a secret [place] and hide thyself.
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 And I will go out and stand beside my father in the field where thou [art], and I will speak with my father of thee, and what I see, that I will tell thee.
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 And Jonathan spoke good of David unto Saul, his father, and said unto him, Let not the king sin against his servant David, for he has not sinned against thee; on the other hand his works [have been] very good for thee,
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 for he put his soul in his hand and slew the Philistine, and the LORD wrought a great salvation for all Israel. Thou didst see [it] and rejoice. Why then wilt thou sin against innocent blood to slay David without a cause?
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 And Saul hearkened unto the voice of Jonathan, and Saul swore, [As] the LORD lives, he shall not be slain.
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 And Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 And there was war again, and David went out and fought with the Philistines and slew them with a great slaughter, and they fled from him.
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 And the evil spirit from the LORD was upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand, and David played with [his] hand.
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 And Saul sought to smite David to the wall with the spear, but he slipped away out of Saul's presence, who smote the spear into the wall; and David fled and escaped that night.
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 Saul also sent messengers unto David's house to watch him and to slay him in the morning. But Michal, David's wife told him, saying, If thou save not thy life tonight tomorrow thou shalt be dead.
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 So Michal let David down through a window, and he went and fled and escaped.
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Then Michal took an image and laid [it] in the bed and put a pillow of goats' [hair] at his head and covered [it] with a cloth.
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 And when Saul sent messengers to take David, she said, He [is] sick.
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 And Saul sent the messengers [again] to see David, saying, Bring him up to me in the bed that I may slay him.
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 And when the messengers were come in, behold, [there was] an image in the bed with a pillow of goats' [hair] at his head.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so and sent away my enemy that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; if not, I shall kill thee.
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 So David fled and escaped and came to Samuel in Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth.
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 And it was told Saul, saying, Behold, David [is] at Naioth in Ramah.
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 And Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing [as] appointed over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 Then he also went to Ramah and came to a great well that [is] in Sechu, and he asked and said, Where [are] Samuel and David? And [one] said, Behold, [they are] at Naioth in Ramah.
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 And he went there to Naioth in Ramah, and the Spirit of God came upon him also, and he went on and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 And he stripped off his clothes also and prophesied before Samuel in like manner and lay down naked all that day and all that night. From here it was said, [Is] Saul also among the prophets?:
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.