1 Samuel 18
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 And it came to pass when he had finished speaking unto Saul that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 And Saul took him that day and would not let him return to his father's house.
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 Then Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul.
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 And Jonathan stripped himself of the robe that [was] upon him and gave it to David and his garments, even to his sword and to his bow and to his girdle.
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 And David went out wherever Saul sent him [and] behaved himself prudently, and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tambourines, with joy, and with instruments of music.
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 And the women sang as they played and said, Saul has slain his thousands and David his ten thousands.
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 And Saul was very wroth, and the saying displeased him, and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed [but] thousands; and [what] can he have more but the kingdom?
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 And Saul eyed David from that day and forward.
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 And it came to pass on the next day that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house, and David played with his hand as at other times, and [there was] a spear in Saul's hand.
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 And Saul cast the spear, saying, I will smite David to the wall [with it]. And David avoided out of his presence twice.
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 But Saul was afraid of David because the LORD was with him and had departed from Saul.
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Therefore, Saul removed him from him and made him captain over a thousand, and he went out and came in before the people.
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 And David behaved himself prudently in all his ways, and the LORD [was] with him.
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 Therefore, when Saul saw that he behaved himself very prudently, he was afraid of him.
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 But all Israel and Judah loved David because he went out and came in before them.
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 And Saul said to David, Behold I will give thee my elder daughter Merab to wife; only be thou valiant for me, and fight the LORD'S battles. For Saul said [to himself], My hand shall not be against him, but the hand of the Philistines shall be against him.
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 And David said unto Saul, Who [am] I, and what [is] my life [or] my father's family in Israel that I should be son-in-law to the king?
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 And it came to pass at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David that she was given unto Adriel, the Meholathite, to wife.
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 But Michal, Saul's [other] daughter, loved David, and they told Saul, and the thing pleased him.
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 And Saul said, I will give her to him that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore, Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law with the other one.
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 And Saul commanded his servants, [saying], Speak with David secretly and say, Behold, the king has delight in thee, and all his servants love thee; now, therefore, be the king's son-in-law.
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Does it seem to you [a] light [thing] to be a king's son-in-law, seeing that I [am] a poor man and lightly esteemed?
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 And the servants of Saul told him, saying, David spoke these words.
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 And Saul said, Thus shall ye say to David, The desire of the king is not in any dowry, but one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. For Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law, and the days were not expired.
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 Therefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men, and David brought their foreskins, and they gave them all to the king that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal, his daughter, to wife.
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 [But] Saul, seeing and knowing that the LORD [was] with David and that his daughter Michal loved him,
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 was yet the more afraid of David; and Saul became David's enemy continually.
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 Then the princes of the Philistines went forth, and it came to pass after they went forth [that] David behaved himself more prudently than all the servants of Saul so that his name was much set by.:
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.