1 Samuel 15
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 And Samuel said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee [to be] king over his people, over Israel; now, therefore, hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 Thus hath said the LORD of the hosts, I remember [that] which Amalek did to Israel, how he laid [wait] for him in the way when he came up from Egypt.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Now go and smite Amalek and utterly destroy all that they have and spare him not, but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 And Saul gathered the people together and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen and ten thousand men of Judah.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 And Saul came to a city of Amalek and laid wait in the valley.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 And Saul said unto the Kenite, Go, depart, go out from among those of Amalek lest I destroy you with them, for ye showed mercy to all the sons of Israel when they came up out of Egypt. So the Kenite departed from among those of Amalek.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 And Saul smote Amalek from Havilah [until] thou comest to Shur that [is] over against Egypt.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 And he took Agag, the king of the Amalekites, alive and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fatlings and the lambs and all [that was] good and would not utterly destroy them, but every thing [that was] vile and refuse, that they destroyed utterly.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Then the word of the LORD came unto Samuel, saying,
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 It grieves me that I have set up Saul [to be] king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments. And it incensed Samuel, and he cried unto the LORD all night.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set himself up a monument and is gone about and passed on and gone down to Gilgal.
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 And Samuel came to Saul, and Saul said unto him, Blessed [be] thou of the LORD; I have performed the commandment of the LORD.
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Then Samuel said, What [means] then this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen which I hear?
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 And Saul said, They have brought them from Amalek, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice unto the LORD thy God, and the rest we have utterly destroyed.
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 And Samuel said, When thou [wast] little in thine own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 And the LORD sent thee on a journey and said, Go and utterly destroy the sinners of Amalek and fight against them until they are consumed.
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Why then didst thou not hear the voice of the LORD but didst fly upon the spoil and didst evil in the sight of the LORD?
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 And Saul said unto Samuel, But I have obeyed the voice of the LORD and have gone the way which the LORD sent me and have brought Agag, the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the firstfruits of the anathema, to sacrifice them unto the LORD thy God in Gilgal.
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 And Samuel said, Does the LORD have [as great] delight in burnt offerings and sacrifices as in hearing the voice of the LORD? Behold, to hear [is] better than sacrifice [and] to hearken than the fat of rams.
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 For rebellion [is] the sin of witchcraft, and to break [the word of the Lord is] iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he has also rejected thee from [being] king.
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Then Saul said unto Samuel, I have sinned; for I have transgressed the commandment of the LORD and thy words because I feared the people and consented unto their voice.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Now, therefore, I pray thee, pardon my sin and turn again with me that I may worship the LORD.
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee, for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected thee from being king over Israel.
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 And Samuel said unto him, The LORD has rent the kingdom of Israel from thee today and has given it to a neighbour of thine [that is] better than thou.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 And also the Overcomer of Israel will not lie nor repent concerning this, for he [is] not a man, that he should repent.
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Then he said, I have sinned; [yet] honour me now, I pray thee, before the elders of my people and before Israel and turn again with me that I may worship the LORD thy God.
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 So Samuel turned again after Saul, and Saul worshipped the LORD.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Then Samuel said, Bring me Agag, the king of Amalek. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is near.
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless among women. Then Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house in Gibeah of Saul.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; nevertheless, Samuel mourned for Saul because the LORD had repented that he had made Saul king over Israel.:
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.