1 Reis 8
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the princes of the families of the sons of Israel, unto king Solomon in Jerusalem that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which [is] Zion.
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 And all the men of Israel assembled themselves unto King Solomon in the month Ethanim, which [is] the seventh month, on the solemn day.
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 And they brought up the ark of the LORD and the tabernacle of the testimony and all the holy vessels that [were] in the tabernacle, which the priests and the Levites carried.
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 And King Solomon and all the congregation of Israel that were assembled unto him [were] with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, in the holy of holies, under the wings of the cherubim.
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 For the cherubim had their wings extended over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves from above.
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 And they drew out the staves so that the ends of the staves could be seen out in the holy [place] in front of the oracle, but they could not be seen from outside, and thus they remained until today.
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 [There was] nothing in the ark except the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD cut a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 And when the priests came out of the holy [place], the cloud filled the house of the LORD.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 I have surely built thee a house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 And the king turned his face about and blessed all the congregation of Israel, and all the congregation of Israel were standing.
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and with his hand has fulfilled [it], saying,
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I have chosen no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, but I chose David to be over my people Israel.
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 And it was in the heart of David, my father, to build a house for the name of the LORD God of Israel.
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 But the LORD said unto David, my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart;
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 nevertheless, thou shalt not build the house, but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build [a] house unto my name.
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 And the LORD has established his word that he spoke, and I have risen up in the place of David, my father, and sit on the throne of Israel as the LORD had said and have built a house for the name of the LORD God of Israel.
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 And I have set there a place for the ark, in which [is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and extending his hands toward heaven,
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 he said, LORD God of Israel, [there is] no God like thee, in the heavens above or on earth beneath, who keeps the covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart,
23 e orou: “Ó S
24 who hast kept unto thy servant David, my father, what thou didst declare unto him; thou didst say it with thy mouth and hast fulfilled [it] with thy hand, as [we see] this day.
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 Therefore, now, LORD God of Israel, fulfill unto thy servant David, my father, what thou didst promise him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if thy sons keep their way, that they walk before me as thou hast walked before me.
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be made firm, which thou didst speak unto thy servant David, my father.
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heavens, the heavens of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built?
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prays before thee today,
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 that thine eyes may be open toward this house night and day, [even] toward the place of which thou hast said, My name shall be there that thou may hearken unto the prayer which thy servant shall make in this place.
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Therefore, thou shalt hearken unto the supplication of thy servant and of thy people Israel when they shall pray in this place and hear in thy dwelling place, from the heavens; please hear and forgive.
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 When anyone shall have sinned against his neighbour, and an oath is laid upon him to cause him to swear and the oath comes before thy altar in this house,
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 thou shalt hear from heaven and do and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 When thy people Israel are smitten down before the enemy because they have sinned against thee and shall turn again to thee and confess thy name and pray and make supplication with humility unto thee in this house,
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 then thou shalt hear in the heavens and forgive the sin of thy people Israel and bring them again unto the land which thou didst give unto their fathers.
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against thee, if they pray in this place and confess thy name and turn from their sin when thou hast afflicted them,
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 then thou shalt hear in the heavens and forgive the sin of thy servants and of thy people Israel, teaching them the good way in which they should walk and shalt give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 When there is famine in the land or pestilence or blasting or mildew or locusts or caterpillars, if their enemy besieges them in the land of their gates, whatever plague, whatever sickness [there is],
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 every prayer and every supplication made by any man or by all thy people Israel, when anyone knows the plague of his own heart and spreads forth his hands toward this house,
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 then thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, and forgive and do and give to each one according to his ways, whose heart thou knowest (for thou, [even] thou only, knowest the hearts of all the sons of men),
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 that they may fear thee all the days that they live in the land which thou didst give unto our fathers.
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 Likewise concerning a stranger, that [is] not of thy people Israel, but comes out of a far country for thy name's sake
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 (for they shall have heard of thy great name and of thy strong hand and of thy stretched out arm), when he shall come to pray in this house,
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, and do according to all that for which the stranger shall have called unto thee, that all peoples of the earth may know thy name and fear thee as [do] thy people Israel and that they may know that thy name is invoked upon this house, which I have built.
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 If thy people go out to battle against their enemies by the way which thou shalt send them and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen and [toward] the house that I have built for thy name,
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 thou shalt hear in the heavens their prayer and their supplication and do their judgment.
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 If they have sinned against thee (for [there is] no man that does not sin) and thou should be angry with them and deliver them to the enemy so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near,
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 and they return unto their heart in the land where they were carried captives and return and make supplication unto thee in the land of those that carried them captives, saying, We have sinned and have done iniquity, we have committed wickedness;
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 and [so] convert themselves unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their enemies, who led them away captive and pray unto thee toward their land, which thou didst give unto their fathers, [toward] the city which thou hast chosen and the house which I have built for thy name,
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, their prayer and their supplication and do what is right unto them
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 and forgive thy people that have sinned against thee and all their rebellions by which they have rebelled against thee and cause those who carried them captive to have mercy on them,
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 for they [are] thy people and thy inheritance, which thou didst bring forth out of Egypt, from the midst of the iron furnace.
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 Let thine eyes be open unto the supplication of thy servant and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, [to be] thy inheritance, as thou didst speak by the hand of Moses, thy servant, when thou didst bring our fathers out of Egypt, O Lord GOD.
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 And it was [so], that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands extended toward heaven.
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 And he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 Blessed [be] the LORD that has given rest unto his people Israel according to all that he had said; not one word has failed of all his good word, which he spoke by the hand of Moses, his servant.
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 The LORD our God be with us as he was with our fathers; let him not leave us nor forsake us
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways and to keep his commandments and his statutes and his rights, which he commanded our fathers.
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near unto the LORD our God day and night that he maintain the judgment of his servant and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require;
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 that all the peoples of the earth may know that the LORD [is] God, [and that there is] no other.
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Let your heart, therefore, be perfect with the LORD our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 Then the king and all Israel with him, offered sacrifices before the LORD.
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 And Solomon offered sacrifices of peace, which he offered unto the LORD, [which were] twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the LORD.
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 That same day the king sanctified the middle of the court that [was] before the house of the LORD, for there he offered the burnt offerings and the presents and the fat of the peace [offerings] because the brasen altar that [was] before the LORD [was] too small to receive the burnt offerings and the presents and the fat of the peace [offerings].
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 And at that time Solomon held a feast and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, for seven days and another seven days, [even] fourteen days.
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 On the eighth day he sent the people away, and they, blessing the king, went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done unto David, his servant, and unto Israel his people.:
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.