1 Reis 11

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 But King Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, [and] Hittites,
1 O rei Salomão, porém, amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó, mulheres dos moabitas, amonitas, edomitas, sidônios, e dos heteus;
2 of the Gentiles [concerning] which the LORD had said unto the sons of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you, [for] surely they will turn away your heart after their gods. Solomon clave unto these in love.
2 das nações acerca das quais o SENHOR disse aos filhos de Israel: A elas não entrareis, tampouco elas entrarão a vós; porquanto, certamente, elas desviarão o vosso coração atrás dos seus deuses. Salomão se apegou a estas em amor.
3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
3 E ele teve setecentas esposas, princesas, e trezentas concubinas; e as suas esposas desviaram o seu coração.
4 For it came to pass when Solomon was old, [that] his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not perfect with the LORD his God, as [was] the heart of David, his father.
4 Porquanto, sucedeu, quando Salomão era idoso, que as suas esposas desviaram o seu coração atrás de outros deuses; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR seu Deus, como foi o coração de Davi, o seu pai.
5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
5 Porque Salomão foi atrás de Astarote, a deusa dos sidônios, e atrás de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD and went not fully after the LORD, as [did] David his father.
6 E Salomão fez o mal à vista do SENHOR, e não seguiu inteiramente o SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the mount that [is] before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
7 Então, Salomão edificou um lugar alto para Quemós, a abominação de Moabe, no outeiro que está diante de Jerusalém, e para Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 And he did likewise for all his strange wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
8 E, de igual modo, ele fez para todas as suas esposas estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam para os seus deuses.
9 And the LORD became angry with Solomon because his heart was turned aside from the LORD God of Israel, who had appeared unto him twice,
9 E o SENHOR ficou irado com Salomão, porque o seu coração foi desviado do SENHOR Deus de Israel, o qual lhe havia aparecido duas vezes,
10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep that which the LORD had commanded him.
10 e acerca disto lhe havia ordenado, que não deveria andar após outros deuses; no entanto, ele não guardou aquilo que o SENHOR lhe ordenou.
11 Therefore the LORD said unto Solomon, Because this has been in thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee and will give it to thy servant.
11 Porquanto o SENHOR disse a Salomão: Visto que isto se deu contigo, e não guardaste o meu pacto e os meus estatutos, os quais te ordenei, certamente rasgarei o reino de ti, e o darei ao teu servo.
12 But I will not do it in thy days for David, thy father's sake, [but] I will rend it out of the hand of thy son.
12 Não obstante, nos teus dias isto não farei por causa de Davi, o teu pai; mas o rasgarei da mão do teu filho.
13 However, I will not rend away all the kingdom, [but] will give one tribe to thy son for David, my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
13 Todavia não rasgarei todo o reino; mas darei uma tribo ao teu filho, por causa de Davi, o meu servo, e por causa de Jerusalém, a qual tenho escolhido.
14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad, the Edomite; he [was] of the king's seed in Edom.
14 E o SENHOR levantou um adversário para Salomão; Hadade, o edomita, ele era da semente do rei em Edom.
15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab, the captain of the host, had gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom
15 Porque sucedeu, quando Davi esteve em Edom, e Joabe, o capitão do exército, havia subido para sepultar os mortos, depois de ele ter ferido todo macho em Edom;
16 (for Joab dwelt there six months with all Israel until he had cut off every male in Edom),
16 (por seis meses Joabe permaneceu ali com todo o Israel, até ter destruído todos os machos em Edom);
17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad [being] yet a little child.
17 que Hadade fugiu, ele e alguns edomitas dos servos dos seus pais consigo, para entrarem no Egito; Hadade sendo ainda uma pequena criança.
18 And they arose out of Midian and came to Paran; and taking men with them out of Paran, they came to Egypt, unto Pharaoh, king of Egypt, who gave him a house and appointed him food and gave him land.
18 E eles se levantaram de Midiã, e vieram a Parã; e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito, até Faraó, rei do Egito; o qual lhe deu uma casa, e lhe determinou provisões, e lhe deu terra.
19 And Hadad found great grace in the sight of Pharaoh so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Queen Tahpenes.
19 E Hadade achou grande favor à vista de Faraó, de modo que ele lhe deu por esposa a irmã da sua própria esposa, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 And the sister of Tahpenes bore him Genubath, his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
20 E a irmã de Tafnes lhe gerou Genubate, o seu filho, ao qual Tafnes amamentou na casa de Faraó; e Genubate esteve na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab, the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart that I may go to my own land.
21 E, quando Hadade ouviu, no Egito, que Davi dormira com os seus pais, e que Joabe, o capitão do exército, estava morto, Hadade disse a Faraó: Deixa-me partir, para que possa seguir ao meu próprio país.
22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me that, behold, thou seekest to go to thy own land? And he answered, Nothing; however, let me go anyway.
22 Então, Faraó lhe disse: Mas o que te faltou comigo, para que procures ir para o teu próprio país? E ele respondeu: Nada; todavia deixa-me ir, de qualquer forma.
23 And God stirred him up [another] adversary, Rezon, the son of Eliadah, who fled from his lord Hadadezer, king of Zobah.
23 E Deus lhe levantou um outro adversário, Rezom, o filho de Eliada, o qual fugiu do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 And he gathered men unto him and became captain over a band, when David slew those [of Zobah]; and they went to Damascus and dwelt there, and they made him king in Damascus.
24 E ele reuniu consigo homens, e se tornou capitão sobre um bando, quando Davi matou os de Zobá; e eles foram para Damasco, e nela habitaram, e reinaram em Damasco.
25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the evil that Hadad [did], and he abhorred Israel and reigned over Syria.
25 E ele foi um adversário para Israel todos os dias de Salomão, além do mal que Hadade fez; e ele detestou Israel, e reinou sobre a Síria.
26 Likewise Jeroboam, the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name [was] Zeruah, a widow woman, lifted up his hand against the king.
26 E Jeroboão, o filho de Nebate, um efrateu de Zereda, servo de Salomão, cuja mãe tinha o nome de Zeruia, uma viúva, também levantou a sua mão contra o rei.
27 And this [was] why he lifted up [his] hand against the king: Solomon in building Millo, closed the breach of the city of David, his father.
27 E esta era a causa pela qual ele levantou a sua mão contra o rei: Salomão edificou Milo, e reparou as brechas da cidade de Davi, o seu pai.
28 And the man Jeroboam [was] a mighty man of valour, and Solomon, seeing that the young man was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
28 E o homem Jeroboão era um homem poderoso e valente; e Salomão, vendo no moço que ele era industrioso, fez dele governante sobre todo o encargo da casa de José.
29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah, the Shilonite, found him in the way; and he [was] covered with a new garment; and the two [were] alone in the field.
29 E sucedeu, naquele tempo, quando Jeroboão saiu de Jerusalém, que o profeta Aías, o silonita, encontrou-lhe no caminho; e ele havia se vestido com uma vestimenta nova; e os dois estavam a sós no campo;
30 And Ahijah caught the new garment that [was] on him and rent it [in] twelve pieces;
30 e Aías tomou a vestimenta nova que estava sobre ele, e a rasgou em doze pedaços;
31 and he said to Jeroboam, Take ten pieces for thyself, for thus hath said the LORD God of Israel, Behold, I rend the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to thee;
31 e ele disse a Jeroboão: Toma para ti dez pedaços, porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e darei dez tribos para ti;
32 and he shall have one tribe for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel
32 (mas ele terá uma tribo por causa do meu servo Davi, e por causa de Jerusalém, a cidade que tenho escolhido de todas as tribos de Israel);
33 because they have forsaken me and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh, the god of the Moabites, and Milcom, the god of the sons of Ammon, and have not walked in my ways, to do [that which is] right in my eyes and [to keep] my statutes and my rights, as [did] David his father.
33 porque eles me abandonaram, e adoraram Astarote, a deusa dos sidônios, Quemós, o deus dos moabitas, e Milcom, o deus dos filhos de Amom, e não andaram nos meus caminhos, para fazerem aquilo que é certo aos meus olhos, e para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, o seu pai.
34 But I will not take any of his kingdom out of his hand, for I will make him prince all the days of his life for David, my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
34 Todavia não retirarei o reino inteiro da sua mão; mas farei dele príncipe todos os dias da sua vida por causa do meu servo Davi, a quem escolhi, porque ele guardou os meus mandamentos e os meus estatutos;
35 But I will take the kingdom out of his son's hand and will give it unto thee, [even] ten tribes.
35 no entanto, removerei o reino da mão do seu filho, e darei a ti, a saber, dez tribos.
36 And unto his son I will give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name in her.
36 E ao seu filho darei uma tribo, para que Davi, o meu servo, possa ter sempre uma luz diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali colocar o meu nome.
37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desires and shalt be king over Israel.
37 E te tomarei, e tu reinarás segundo tudo o que a tua alma desejar, e serás rei sobre Israel.
38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee and wilt walk in my ways and do [that which is] right in my sight, keeping my statutes and my commandments, as David, my servant, did, that I will be with thee and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
38 E o será, se tu atentares a tudo o que te ordeno, e andares nos meus caminhos, e fizeres aquilo que for reto à minha vista, para guardares os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, o meu servo; que serei contigo e te edificarei uma casa segura, como edifiquei para Davi, e darei para ti Israel.
39 And I will afflict the seed of David because of this, but not for ever.
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi, mas não para sempre.
40 Solomon sought, therefore, to kill Jeroboam. And Jeroboam arose and fled into Egypt unto Shishak, king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
40 Porquanto Salomão procurou matar Jeroboão. E Jeroboão se levantou, e fugiu para dentro do Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até a morte de Salomão.
41 And the rest of the acts of Solomon and all that he did and his wisdom, [are] they not written in the book of the acts of Solomon?
41 E o restante dos atos de Salomão, e tudo o que ele fez, e a sua sabedoria, não estão eles escritos no livro dos atos de Salomão?
42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [was] forty years.
42 E o tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foi de quarenta anos.
43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David, his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.:
43 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.