1 Reis 11
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 But King Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, [and] Hittites,
1 Ora, além da filha de Faraó, amou Salomão muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 of the Gentiles [concerning] which the LORD had said unto the sons of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you, [for] surely they will turn away your heart after their gods. Solomon clave unto these in love.
2 mulheres das nações de que havia o Senhor dito aos filhos de Israel: Não caseis com elas, nem casem elas convosco, pois vos perverteriam o coração, para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão pelo amor.
3 And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines; and his wives turned away his heart.
3 Tinha setecentas mulheres, princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 For it came to pass when Solomon was old, [that] his wives turned away his heart after other gods, and his heart was not perfect with the LORD his God, as [was] the heart of David, his father.
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era de todo fiel para com o Senhor , seu Deus, como fora o de Davi, seu pai.
5 For Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians, and after Milcom, the abomination of the Ammonites.
5 Salomão seguiu a Astarote, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 And Solomon did evil in the sight of the LORD and went not fully after the LORD, as [did] David his father.
6 Assim, fez Salomão o que era mau perante o Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the mount that [is] before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the sons of Ammon.
7 Nesse tempo, edificou Salomão um santuário a Quemos, abominação de Moabe, sobre o monte fronteiro a Jerusalém, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 And he did likewise for all his strange wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.
8 Assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 And the LORD became angry with Solomon because his heart was turned aside from the LORD God of Israel, who had appeared unto him twice,
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera.
10 and had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods; but he did not keep that which the LORD had commanded him.
10 E acerca disso lhe tinha ordenado que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 Therefore the LORD said unto Solomon, Because this has been in thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee and will give it to thy servant.
11 Por isso, disse o Senhor a Salomão: Visto que assim procedeste e não guardaste a minha aliança, nem os meus estatutos que te mandei, tirarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 But I will not do it in thy days for David, thy father's sake, [but] I will rend it out of the hand of thy son.
12 Contudo, não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o tirarei.
13 However, I will not rend away all the kingdom, [but] will give one tribe to thy son for David, my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a teu filho, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad, the Edomite; he [was] of the king's seed in Edom.
14 Levantou o Senhor contra Salomão um adversário, Hadade, o edomita; este era da linhagem real de Edom.
15 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab, the captain of the host, had gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom
15 Porque, estando Davi em Edom e tendo subido Joabe, comandante do exército, a sepultar os mortos, feriu todos os varões em Edom.
16 (for Joab dwelt there six months with all Israel until he had cut off every male in Edom),
16 (Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os varões em Edom.)
17 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad [being] yet a little child.
17 Hadade, porém, fugiu, e, com ele, alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, para ir ao Egito; era Hadade ainda muito jovem.
18 And they arose out of Midian and came to Paran; and taking men with them out of Paran, they came to Egypt, unto Pharaoh, king of Egypt, who gave him a house and appointed him food and gave him land.
18 Partiram de Midiã e seguiram a Parã, de onde tomaram consigo homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, o qual deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 And Hadad found great grace in the sight of Pharaoh so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Queen Tahpenes.
19 Achou Hadade grande mercê por parte de Faraó, tanta que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 And the sister of Tahpenes bore him Genubath, his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab, the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart that I may go to my own land.
21 Tendo, pois, Hadade ouvido no Egito que Davi descansara com seus pais e que Joabe, comandante do exército, era morto, disse a Faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me that, behold, thou seekest to go to thy own land? And he answered, Nothing; however, let me go anyway.
22 Então, Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; porém deixa-me ir.
23 And God stirred him up [another] adversary, Rezon, the son of Eliadah, who fled from his lord Hadadezer, king of Zobah.
23 Também Deus levantou a Salomão outro adversário, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 And he gathered men unto him and became captain over a band, when David slew those [of Zobah]; and they went to Damascus and dwelt there, and they made him king in Damascus.
24 Ele ajuntou homens e se fez capitão de um bando; depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e onde constituíram rei a Rezom.
25 And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, besides the evil that Hadad [did], and he abhorred Israel and reigned over Syria.
25 Este foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, fez-lhe mal como Hadade, detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 Likewise Jeroboam, the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name [was] Zeruah, a widow woman, lifted up his hand against the king.
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua, levantou a mão contra o rei.
27 And this [was] why he lifted up [his] hand against the king: Solomon in building Millo, closed the breach of the city of David, his father.
27 Esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão estava edificando a Milo e terraplenando depressões da Cidade de Davi, seu pai.
28 And the man Jeroboam [was] a mighty man of valour, and Solomon, seeing that the young man was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.
28 Ora, vendo Salomão que Jeroboão era homem valente e capaz, moço laborioso, ele o pôs sobre todo o trabalho forçado da casa de José.
29 And it came to pass at that time, when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah, the Shilonite, found him in the way; and he [was] covered with a new garment; and the two [were] alone in the field.
29 Sucedeu, nesse tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho; este se tinha vestido de uma capa nova, e estavam sós os dois no campo.
30 And Ahijah caught the new garment that [was] on him and rent it [in] twelve pieces;
30 Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, rasgou-a em doze pedaços
31 and he said to Jeroboam, Take ten pieces for thyself, for thus hath said the LORD God of Israel, Behold, I rend the kingdom out of the hand of Solomon and will give ten tribes to thee;
31 e disse a Jeroboão: Toma dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 and he shall have one tribe for my servant David's sake and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 because they have forsaken me and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh, the god of the Moabites, and Milcom, the god of the sons of Ammon, and have not walked in my ways, to do [that which is] right in my eyes and [to keep] my statutes and my rights, as [did] David his father.
33 Porque Salomão me deixou e se encurvou a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus de Moabe, e a Milcom, deus dos filhos de Amom; e não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto perante mim, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 But I will not take any of his kingdom out of his hand, for I will make him prince all the days of his life for David, my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
34 Porém não tomarei da sua mão o reino todo; pelo contrário, fá-lo-ei príncipe todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, porque guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 But I will take the kingdom out of his son's hand and will give it unto thee, [even] ten tribes.
35 Mas da mão de seu filho tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e tas darei a ti.
36 And unto his son I will give one tribe, that David my servant may have a lamp always before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name in her.
36 E a seu filho darei uma tribo; para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desires and shalt be king over Israel.
37 Tomar-te-ei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma; e serás rei sobre Israel.
38 And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee and wilt walk in my ways and do [that which is] right in my sight, keeping my statutes and my commandments, as David, my servant, did, that I will be with thee and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
38 Se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares nos meus caminhos, e fizeres o que é reto perante mim, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa estável, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 And I will afflict the seed of David because of this, but not for ever.
39 Por isso, afligirei a descendência de Davi; todavia, não para sempre.
40 Solomon sought, therefore, to kill Jeroboam. And Jeroboam arose and fled into Egypt unto Shishak, king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.
40 Pelo que Salomão procurou matar a Jeroboão; este, porém, se dispôs e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até à morte de Salomão.
41 And the rest of the acts of Solomon and all that he did and his wisdom, [are] they not written in the book of the acts of Solomon?
41 Quanto aos mais atos de Salomão, a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no Livro da História de Salomão?
42 And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [was] forty years.
42 Foi de quarenta anos o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
43 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David, his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.:
43 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.