1 Coríntios 8

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 And if anyone thinks that they know anything, they know nothing yet as they ought to know.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 But if anyone loves God, the same is known of him.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 As concerning, therefore, the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] no other God but one.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 For though there are [some] that are called gods, whether in heaven or in the earth (as there are many gods and many lords),
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 but to us [there is but] one God, the Father, of whom [are] all things, and we in him; and one Lord, Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Howbeit [there is] not in everyone that knowledge, for some with conscience of the idol unto now, eat [it] as a thing offered unto an idol, and their conscience being weak is defiled.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 But food does not make us more acceptable unto God; for neither if we eat are we the better, neither if we eat not are we the worse.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumblingblock to those that are weak.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 For if anyone sees thee who hast [this] knowledge sit at food in the idol's temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 and through thy knowledge the weak brother shall perish, for whom Christ died.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 In this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Therefore, if food makes my brother to fall, I will never eat flesh nor do [anything] which [may cause] my brother to fall.:
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.