1 Coríntios 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dare any of you, having a matter against another, go unto judgment before the unjust, and not before the saints?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Know ye not that we shall judge angels? how much more [the] things that pertain to this life?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set as judges the most humble who are in the church.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brothers?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 But brother goes to judgment against brother, and that before the unbelievers.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Now therefore there is certainly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather suffer [the] wrong? why do ye not rather be defrauded?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 But ye do wrong and defraud and [do] this to [your] brothers.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Know ye not that the unjust shall not inherit the kingdom of God? Do not err: neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor effeminate nor homosexuals
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 nor thieves nor covetous nor drunkards nor revilers nor extortioners shall inherit the kingdom of God.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 And such were some of you, but [now] ye are washed, but [now] ye are sanctified, but [now] ye are justified in the name of the Lord Jesus and in the Spirit of our God.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Foods [are] for the belly, and the belly for foods; but God shall destroy both it and them. Now the body [is] not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 And God, who raised up the Lord, will also raise up us by his own power.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Know ye not that your bodies are the members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make [them] the members of a harlot? In no wise.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 What? know ye not that he who is joined to the harlot is one body [with her]? For they shall be, saith he, two in one flesh.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 But he that is joined unto the Lord is one spirit.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Flee fornication. Any [other] sin that a man does is outside the body, but he that commits fornication sins against his own body.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit [who is] in you, whom ye have of God, and that ye are not your own?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 For ye are bought with a price, therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.:
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.