Salmos 78
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARC
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.