Isaías 32

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
1 Eis aí um rei que irá reinar com justiça, e príncipes que irão governar com retidão.
2 And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
2 Cada um deles servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de água em lugares secos e de sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
3 Os olhos dos que veem não se fecharão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 O coração dos apressados saberá compreender, e a língua dos gagos falará com rapidez e clareza.
5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
5 O tolo nunca mais será chamado de nobre, e do fraudulento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6 Porque o tolo fala tolices, e o seu coração só pensa em fazer o mal, para praticar a iniquidade e para proferir mentiras contra o para deixar o faminto sem comida e o sedento sem ter o que beber.
7 The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
7 Quanto ao fraudulento, os seus projetos são maus. Ele planeja intrigas para, com palavras mentirosas, arruinar os necessitados, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e pela sua nobreza se mantém em pé.
9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
9 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, levantem-se e ouçam a minha voz; e vocês, filhas que estão confiantes, escutem o que vou dizer.
10 After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
11 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, comecem a sentir pavor; e vocês, que estão confiantes, tremam de medo. Tirem as suas roupas, fiquem nuas, e vistam-se de pano de saco.
12 Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
12 Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e ervas daninhas. Chorem também por causa de todas as casas onde há júbilo, na cidade cheia de alegria.
14 For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta. Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens e pastagem dos rebanhos.
15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
15 Isso será assim até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto. Então o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
16 a retidão habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça será repouso e segurança, para sempre.
18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
19 mesmo que haja granizo, caia o bosque e a cidade seja inteiramente arrasada.
20 Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass.
20 Bem-aventurados são vocês, que semeiam junto a todas as águas e deixam os bois e jumentos pastar em liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.