Eclesiastes 7

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A good name is better than precious oil; and the day of death than the day of one's birth.
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting; for that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart may be gladdened.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool; this also is vanity.
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Surely oppression turneth a wise man into a fool; and a gift destroyeth the understanding.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Say not thou: 'How was it that the former days were better than these?' for it is not out of wisdom that thou inquirest concerning this.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Wisdom is good with an inheritance, yea, a profit to them that see the sun.
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked?
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God hath made even the one as well as the other, to the end that man should find nothing after him.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 All things have I seen in the days of my vanity; there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Be not overmuch wicked, neither be thou foolish; why shouldest thou die before thy time?
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of the one; yea, also from the other withdraw not thy hand; for he that feareth God shall discharge himself of them all.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Wisdom is a stronghold to the wise man more than ten rulers that are in a city.
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 For there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 All this have I tried by wisdom; I said: 'I will get wisdom'; but it was far from me.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 I turned about, and applied my heart to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 and I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands; whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 which yet my soul sought, but I found not; one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.