Mateus 22
New Japanese NT (JPN_LOC) vs BKJ
1 イエスはもう一度たとえをもって彼らに話された。
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 「天の御国は、王子のために結婚の披露宴を設けた王にたとえることができます。
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 王は、招待しておいたお客を呼びに、しもべたちを遣わしたが、彼らは来たがらなかった。
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 それで、もう一度、次のように言いつけて、別のしもべたちを遣わした。『お客に招いておいた人たちにこう言いなさい。「さあ、食事の用意ができました。雄牛も太った家畜もほふって、何もかも整いました。どうぞ宴会にお出かけください。」』
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 ところが、彼らは気にもかけず、ある者は畑に、別の者は商売に出て行き、
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 そのほかの者たちは、王のしもべたちをつかまえて恥をかかせ、そして殺してしまった。
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 王は怒って、兵隊を出して、その人殺しどもを滅ぼし、彼らの町を焼き払った。
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 そのとき、王はしもべたちに言った。『宴会の用意はできているが、招待しておいた人たちは、それにふさわしくなかった。
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 だから、大通りに行って、出会った者をみな宴会に招きなさい。』
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 それで、しもべたちは、通りに出て行って、良い人でも悪い人でも出会った者をみな集めたので、宴会場は客でいっぱいになった。
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 ところで、王が客を見ようとしてはいって来ると、そこに婚礼の礼服を着ていない者がひとりいた。
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 そこで、王は言った。『あなたは、どうして礼服を着ないで、ここにはいって来たのですか。』しかし、彼は黙っていた。
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 そこで、王はしもべたちに、『あれの手足を縛って、外の暗やみに放り出せ。そこで泣いて歯ぎしりするのだ。』と言った。
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 招待される者は多いが、選ばれる者は少ないのです。」
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 そのころ、パリサイ人たちは出て来て、どのようにイエスをことばのわなにかけようかと相談した。
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 彼らはその弟子たちを、ヘロデ党の者たちといっしょにイエスのもとにやって、こう言わせた。「先生。私たちは、あなたが真実な方で、真理に基づいて神の道を教え、だれをもはばからない方だと存じています。あなたは、人の顔色を見られないからです。
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 それで、どう思われるのか言ってください。税金をカイザルに納めることは、律法にかなっていることでしょうか。かなっていないことでしょうか。」
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 イエスは彼らの悪意を知って言われた。「偽善者たち。なぜ、わたしをためすのか。
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 納め金にするお金をわたしに見せなさい。」そこで彼らは、デナリを一枚イエスのもとに持って来た。
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 そこで彼らに言われた。「これは、だれの肖像ですか。だれの銘ですか。」
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 彼らは、「カイザルのです。」と言った。そこで、イエスは言われた。「それなら、カイザルのものはカイザルに返しなさい。そして神のものは神に返しなさい。」
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 彼らは、これを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 その日、復活はないと言っているサドカイ人たちが、イエスのところに来て、質問して、
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 言った。「先生。モーセは『もし、ある人が子のないままで死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のための子をもうけねばならない。』と言いました。
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 ところで、私たちの間に七人兄弟がありました。長男は結婚しましたが、死んで、子がなかったので、その妻を弟に残しました。
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 次男も三男も、七人とも同じようになりました。
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 そして、最後に、その女も死にました。
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 すると復活の際には、その女は七人のうちだれの妻なのでしょうか。彼らはみな、その女を妻にしたのです。」
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 しかし、イエスは彼らに答えて言われた。「そんな思い違いをしているのは、聖書も神の力も知らないからです。
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 復活の時には、人はめとることも、とつぐこともなく、天の御使いたちのようです。
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 それに、死人の復活については、神があなたがたに語られた事を、あなたがたは読んだことがないのですか。
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 『わたしは、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である。』とあります。神は死んだ者の神ではありません。生きている者の神です。」
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 群衆はこれを聞いて、イエスの教えに驚いた。
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 しかし、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを黙らせたと聞いて、いっしょに集まった。
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 そして、彼らのうちのひとりの律法の専門家が、イエスをためそうとして、尋ねた。
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 「先生。律法の中で、たいせつな戒めはどれですか。」
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 そこで、イエスは彼に言われた。「『心を尽くし、思いを尽くし、知力を尽くして、あなたの神である主を愛せよ。』
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 これがたいせつな第一の戒めです。
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 『あなたの隣人をあなた自身のように愛せよ。』という第二の戒めも、それと同じようにたいせつです。
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 律法全体と預言者とが、この二つの戒めにかかっているのです。」
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 パリサイ人たちが集まっているときに、イエスは彼らに尋ねて言われた。
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 「あなたがたは、キリストについて、どう思いますか。彼はだれの子ですか。」彼らはイエスに言った。「ダビデの子です。」
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 イエスは彼らに言われた。「それでは、どうしてダビデは、御霊によって、彼を主と呼び、
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 『主は私の主に言われた。 「わたしがあなたの敵を あなたの足の下に従わせるまでは、 わたしの右の座に着いていなさい。」』 と言っているのですか。
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 ダビデがキリストを主と呼んでいるのなら、どうして彼はダビデの子なのでしょう。」
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 それで、だれもイエスに一言も答えることができなかった。また、その日以来、もはやだれも、イエスにあえて質問をする者はなかった。
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.