Romanos 3

jnjl (JNJL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eekin Ayhud sinaas awu ke'nirinso? Haarkoni kunuus waagba aambanso?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Futoosik Ayhud sina showo ugnak ke'arwa; arki chowaas Ha'oos kaambaason Ayhudni meyak adara imbaaswa.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Eekin Ayhudni meyaassin isa isa meya amantobesi foonto sinefaatene baasso amano beyaas Ha'oosi amanamtonon waagba turuksuniroso?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Isanne aafa turuksuna wuza!
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Sinuntano inno mangsuus Ha'oosi ookonon besunir sinfaanane awu unirinso? Ha'oos inno mangsuusi boor'a innotin ke'ifaanane bar futoni mangsu aane kar'fa unoso? Han baron makefanaas asuni safaranimatowa.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Isanne ekkatawa; ekka sinfaanane Ha'oos aakkak han daasta mangsu kar'nirin?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Sinuntano ta eshinynya sinaas Ha'oosi futonon ammanon besira ulfinbaasi arkunon besunir sinfaanane eekin ta boor'inynyanimato awuni boor'a tayista mangsu katonirinso?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Isa isa asuni meya: «Ma'a wuza dananik mangu wuza zaguni» yira assinarne faaron zagire taan malatesefe. Es bari boor'a es effetena asuni meyaasta katoni mangsuus likkiwa.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Eekin inno Ayhudiis Aazabni meyaastan denalo sinni unoso? Isanne indaanewa. Asuni meya zuuttere Ayhud sino Aazab sinefeknu boor'besi faanar sinetematotu zeemma nittok assiniwa.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Matsafaassi:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Yaadatba feenar oonu aafe;
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Zuuttambesiise ugnaastan shaatesete;
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Asuni miir'oni mangu kaama makok;
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Noonobesiis erwiyaknawa suqarokna tuumma faar.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Wochobesiis asuni woruk tapter.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ugunbesiista tishunewa shaantune faar.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Nagani ugnaason aane arsefe.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ha'ooson aane digsefe»
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Museni tumaasi ajaji makefanaas tumaasi daakalo feese baassotin sinnamato arifeni. Es bari boor'a asuni meya ephphe maksone wuza tishina boor'a shaakkisefe. Daa zuuttambaase Ha'oosi mangsuni kar'ni sikalosiwa.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Es bari boor'a oonu Ha'oosi sina tumaason zaguk aafa ooko sinanawuza. Tumaaski kamotu boor'aas artefa.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Sinuntano hash Ha'oos asuni meyanon ooko zaguna ugnaas tumaas sholsunoynaron ammanon bestewa. Esiis dey Museni tumaassinawa raajjuni meyakinna zaala makte.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Es bari boor'a Ha'oos isa koruba foontonon Yesus Kiristoosnik amanefe baasso zuuttere ooko sinonek zagi.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Asuni meya zuuttere boor'a wostesete; Ha'oosi ulfina dey baassostan yo'i.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Es bari boor'a asuni meya zuuttere Kiristoos Yesus zagina furiiski kamo baak Ha'oosi otmaktu ooko sinone.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 Eekin teetoni wuzni awu faarinso? Isa wuzaknu teetonik aafawa chimani wuza. Teeto beyaniis awuni boor'anso? Museni tumaason zagifeni boor'anoso? Indaanewa. Sinuntano amantokwa.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Es bari boor'a Ha'oos asu ooko sinanak zagifanaas bar tumaasi ajajinon zagina boor'a sinnoynaron amantok sinbaasontu yaadatefeniwa.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Wedey Ha'oos Ayhudni meenir koi'banoso? Aazabni meyak dey Ha'otanoso? Futoosik Aazabni meyak dey Ha'owa.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Ha'oos isarwa; Ayhudni meyanon sinun Aazabni meyanon amantok ooko zaguniis barwa.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Eekin amantoni boor'a tumaason shaaronir unoso? Indaanewa; zaggiratu oodaniwa.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.