Mateus 18

jnjl (JNJL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Es kabaasik nawobaasakito Yesusniki tai'sere: «Samaki taatoossi zuuttambaase asiistan arkir oonso?» yit mamussete.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yesus dey: Isa daaga nawa teegere baasso ganeyaassi yeeti.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ekka dey yi: «Futo nittok makefawungwa; soolto shakatinenawa han daaga naanggotaasne feer sina shakaatinena samaki taatoossi isanne aafawa giruti wuza.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Es bari boor'a han daaga nawaasimato teetbaason daa ephfe bar den samaki taatoossi arkirwa.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Esiisimato haniisne fe daaga nawaason ta sunaasik ephpheteefe bar taan ephphetoona.»
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Dey Tusire: «Oonu han taak amanefe garo garoosasin isaasin tuusa'sife bar wooni shu'a suutbaasta taatera baarisi tir'maassi ha'tefaanane ma'arwa.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Asuni meya tuusa'osonek zaguni wuzaasik han daas haybubawungwa! Tuusa'suni wuzaas aafawa yobeyana wuza. Sinuntano es tuusaasik ugna sinni asus haybubawowa!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Es bari boor'a wochonees wedey kushunees tuusa'sunir sinfaanane kar'a ha'uwa. Hep kushune wedey hep wochone faafaan koi'ba foonto geesi ha'toneestan dungu wedey engit sinna koi'ba foonto kaa danne wayyawa.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Aafnees tuusa'sunir sinfaanane wo'ira ha'uwa. Hep aafne faafaan geeni tir'maassi ha'toneestan isa aafne faafaan kaa danfaatane wayyawa.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Den samak baassok hoorera faase Ha'oosi wosiyanikito samak fe Abataasa sinanon wonna wonna biyeter sinna boor'a han garo garoosasin isaasinnu kashshunoytimato arutiwa. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Asuni Naa dey yeenaas tishi baassotin fu'okwa.»]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Dey Yesus: «Awu sinna nittok bestefaso? Isa asu tiya fantuba faafaananenawa es barissin isar tishifaanane izginasire izgineeson aamaasta beyfaat tishi baron sholok aafanoso hamana wuza?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Futo nittok makefawungwa; danfena kabaasik tishunoy izginasire izgineestan es tishira beste bariktu akamanon girefe.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Esiisimato dey han garo garoosasin isar tishunak den samak fe Abantiisa safaratawa» yi.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Dey tusire: «Aynees neen miir'efaanane neneen barneen ane faatiista neen miir'ena baron makowa. Odefaanane wolgira ayne zagutawa.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Sinuntano odo shakaanane hep wedey keez zaalniktu chowaas futo sinfa sinna boor'a hep wedey keez asunin ephpha barki hamma.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Baassotin odo beyfaanane betekiristaniisik makowa. Betekiristaniison dey odo beyfaanane Ha'ooson amanonor wedey boor'inynyana zagira faaduwa.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ta futok nittok makefawungwa; han daastak taar'efeti bar samak dey taatotu sinana. Han daasta kotfeti bar samak dey kottotu sinana.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Dey nittok makefawungwa; nittoossin heppiis han daastak aaffa wuzaasiknu sinun isar sinne shiiphsefaatene samaki fe abataas baassok zaguna.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Hep wedey keez sinne ta sunaasik zuuttesefe dimaasta ta baasso ganeyaassi foonawa» yi.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Estan Phexiros Yesusniki yeere: «Daamiiso! Aytaas taan miir'efaanane apuna wolla feeshun unarinso? naafuna wollanoso?» yi.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesus wolgire: «Naafunasira wolla naafunetano naafuna wolla koi'bawa aafawa unawuza.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Esiisimato den samaki taatoos wostinynyabaasakitoni kushusi fa waagbaason faadunak shole taatone faarwa.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Es waagbaason faadu ephfena kabaasik asir kuma mekiliti sinni kowa basaasta faana isa asunin barki ephphe yeesete.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Es wostinynyaas kaasuna waaga turkifaan barneen asubaasneen naanggotbaasneen fa waagbaas zuuttera kessa waagtera kowa kaastonak daambaas ajaje.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Sinuntano wostinynyaas daambaasa wochosi kaa'nere: ‹Daamiiso, taak fakuwa, zuuttambaase asin kaasunawa› yit shiiphe.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Daambaas dey barik kenashtefaat gafki. Kowaason dey kaasto beyi.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 «Sinuntano es wostinynyaas estan kesse hamfeen wostoni zomoba sinarik tiya diinari liqsinarin danne: ‹Liqsina waagnaason kaasuwa› yit zatte geer'i.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Es wostoni zomoba sina wostinynyaas dey wochobaassi kaa'nere: ‹Taak fakuwa, zuuttambaase asin kaasunawa› yit shiiphe.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Sinuntano asus aane ma'i uwe. Kowaason kaasunanneen taamme taatoni keer taati.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Es sina baron wostoni zomoba sina oom wostinynyaasakito bar zagina baron biyefaat akamanon suumesete. Hamere dey sina baron zuutire daambesiisik maksete.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Estan daambaas es wostinynyaasin teegsire: ‹Ne mangu wostinynya, taan shiiphen es effatena kowaason zuutira neek beyin.›
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Eekin ta neen fakinaasimato zomone sina es wostinynyaasin fakutak aane sholsifanoso?
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Daambaas gi'tere kowaason zuutire kaasunanneen shana biyanak taatoni keyaason ha'sife baassok aatire imi.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 «Ese nitto dey isa isarnitiis aynitisakitonin nibnitiissin koi'sira feeshun uu shakaatine den samak fe abataas dey nittoosta esiisimatotu zagunawa.»
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.