Hebreus 11

jnjl (JNJL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amanto uus abdik oodet faani wuzason han bar futok sinana uuk ephphetoowa. Aafak biistonoy wuzasonnu biister zagira faaduwa.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ibeti asuni meya galata danetees amantokwa.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Han daas Ha'oosi kaamak testenamato aruniis amantokwa. Es bari boor'a biistefa wuza zuuttera biistonooskin wosustenamato arifeni.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Abel Kayelni maa'aastan wayya maa'a Ha'oosik imnaas amantokwa. Ha'oos Abelni imaason girak ephpha taafana kabaasik Abel amantok ooko sinbaason zaala makte. Abel kitifenaknu amantobaaski kamo hashnu maktedifewa.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Henok kitu basaasta kar'noynamato den sama oodtenaas amantokwa. Ha'oos barin ephna boor'a aane bestowe. Den oodtobaasneen sinak dey Ha'ooson girsinamato zaala maktewa.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Amanto foonto Ha'ooson girsuk aafa chimtona wuza. Ha'ooski tai'sefe asu Ha'oos foobaasonnawa baron sholsefe asuni meyak dey wossuma sinbaason amanonak sholsifa.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Hashnu aafak biistonoy wuzaasi chowak Ha'oos Noohnin teetneeson oodwa yina kabaasik Nooh Ha'ooson digok basa keerki baassotin fu'ok Merkebi wostenaas amantokwa. Nooh amantobaasik han daas boor'aasik mangsu barista katonak zagi. Nooh amantok bestefa ookooson warase.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Abraham kesse ristiba zagire ephphetoona dimaasta hamanak teegtefena kabaasik ay hamdifenamato aru beyfenaknu hamanak ajajamenaas amantokwa.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Yisaqniisimatonawa Yaqobniisimatona abdini daasta irba sinne durkaniissi diinaas amantokwa.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Es baron dey zaginaas zaga kaptaba faana Ha'oos koppa'ena baronnawa wostena es katamaasonna oodet feer sinna boor'awa.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Saara dey abdi barik ima Ha'oos amanamto sinnamato arina boor'a awune faaronnu neebaas aatfaan kophok chimnor sinfanaknu naanertonak hugna dannaas amantokwa.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Es bari boor'a kiti asunimato faadtefe isa Abrahamnikin samaki baakuraasimato arkira dey baarisi tesha fa fuutuusimato faadtonoy zala beste.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Es baasso zuuttere amanobesiisetu kitisete. Ha'oos baasso imanak teyyani kaama girina baron aane danoto. Sinuntano woksok biyaat moosesete. Han daastak irba dey oogo sinobesiison arsete.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ekka maksefe asuni meya baassor sina daason oodet feesetemato ammanon besisefe.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Es beyye kesete daason yaadatesete sinfaanane ek wolle hamak chimone kabawa.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Sinuntano hash baristan denalo sina samak fa daasontu kaltesefe. Es bari boor'a Ha'oos baassok katama hoossina boor'a «Ha'oni» yire teegsefaatene baron aafa iichuna wuza.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Abraham fattantefena kabaasik Yisaqnin maa'a zagire imnaas amantokwa. Es abdini kaamaason ephphete Abraham isa naabaasin maa'a zagire shukanak hoorere feerwa.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Esiisik Ha'oos:
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Ha'oos kitun kabguk chimar sinbaason Abraham amanobaasik kitun kabinanne fa besok Yisaqnin hepsa dani.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Yisaq hanneenti sinni wuzason safarok Yaqobninnawa Hesawuninna suusnaas amantokwa.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Yaqob kituna wona kar'fana kabaasik Yosefni naanggotaasikitonon isarba isarbaasik suusnaasewa haaroosik gimere sagadenaas amantokwa.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Yosef dey kituna wona kar'fana kabaasik Israelni meya Gibtsin kesonemato makenaas dey megabaasi chowanon awu zagsonemato ajaji imnaas amantokwa.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Museni kooni baasso koontefena kabaasik gada naa sinbaason biyete boor'a taatoosa ajajinon digonoy keez assa aachisetees amantokwa.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Muse dichnanneen orfo: «Fere'onni naani naa» yistere teegtooson beynaas amantokwa.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Es bari boor'a bar boor'ak bestefa garo wonni giraastan Ha'oosi asuneen ane shana ephphetooson kori.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Hanneenti danana wossumaason biina boor'a Giphtsiki otmaastan denalo muudtosa boor'a salphatoos akama otma sinbaason safare.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Taatoosa gi'anon dey digonoy Giphtsini daason gafkire kesnaas amantokwa. Aafak biistonoy Ha'ooson biinanne faaron zagire safarabaasik zagi.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Uuzza naanggotaasikitonon worunak ajajamte Ha'oosi wosiya Israelni meeni uuzza naanggotaasikitonon worunoynamato faasikanewa harinni wir'ne asi tumaason zaginaas amantokwa.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Israelni meya ichma daasta finfeesne faaron sinne she'a baariison finesetees amantokwa. Sinuntano Giphtsini asuni meya ekka zaguk kabesefeen zuuttambesiise asin koor'i.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Israelni meya Iyyarikoni ojaason naafun wona biratesetennen orfo ojaas bogtenaas amantokwa.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Gerkesfa Rahab aafoni meyanon nagak ephphataana boor'a ajajamonoy baassoneen ane kituussin fu'tenaas amantokwa.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Es baristan ooma awu unarinso? Gedewonni chowaason; Barakni chowaason; Samsonni chowaason; Yoftaheni chowaason; Dawitni chowaason; Samuelni chowaason; dey raajjuni meeni chowaasi tochonon makona iyaanane wona aafa hoorona wuza.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Baasso amantok taatoosikitonon mersete. Futok mangsu kar'ete; imte abdiison dey danete. Eetoosa noononon kulfisete.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Geyaasi hugnanon tishkisete; kaaga ichma daassin aatete; hopibesiissin zag sinete. Neebok chim sinete; betire tishkuk ye gumaasin kalle kofuksete.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Mashkasusikito baasso keen sinfaat kiti baasotin kitun kabseten danese. Oomni meya dey es baristan denalo sina kitun kabuuson danak birmadumma kesaason beyfaat showo tesa shana ephpheteesete.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Oomiis dey kashistere ichchesete; oomiis wochoni ginok taatere taatoni keer ha'tesete.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Shu'ak ichchesete; magazik kalastesete; siifok wortesete; fantunewa fizone asi koma mayere akamanon shana ephpheteesere kabugter sinere biratesete.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Zaboossi; aamaasta; daasi sikalosi fa dugadugiissineen raata'sete. Han daas baassok aane malowa.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Es baasso zuuttere amantobesiisi boor'a baassok zaala makter sinfanaknu imte abdiison aane danoto.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Ha'oos innok akama ma'a wuza koppa'e. Es bari boor'a innoneen anetano baasso baasso tuum sinonek aane chimosoto.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.