Efésios 6
jnjl (JNJL) vs NAA
1 Naanggotaasikitone! Sholsir sinna boor'a Daamiisikwa iyaat kooni aba intontiisik ajajamosoti.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «Abanesinnawa intoneesonna ulfinsu» yifa ajajiis tesunirwa; es ajajiis dey:
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 «Zuuttambaase neek ma'ar sinana; han daastak dey wogganees dichana» yifa abdini kaamba faanarwa.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Nitto dey kooni abanawa intoni meyane! Daamiisa sitirinon assuk; kaanuknawa ke'ukna dichutitano naanggotnitiison haarsuk jiina'osonak zagutiita.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Nitto bozni meeno! Han daastak nitto daam sina baassok digaknawa korkukna ajajamosoti; Kiristoosnik ajajamefetiisne faaron ma'a nibak ajajamosoti.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ajajamotiis dey Ha'oosi fiqadinon nibaassin kabi safarak wostesefe Kiristoosni wostinynyasamatotano asunin girsukwa iyaat biistok zagutiita.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Asunin sinnoynaron Daamiisik wostet faatimato zagira girak wostoti.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Boz sinfenak birmadu isa isarbaas wostena ma'a wostoosi wossumanon Daamiiskin ephphetoonamato arifetiwa.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Daamni meyane! Asuni sina biire teshshunoy nittor sina Daamiisnawa baassor sina Daamiisna samak feenamato yaadatok fokkorontiison beyfaat boznitiisakitonik ma'a wuza zagutiwa.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ese han baristan fu'te barik Daamiisiknawa basa akama hugnaasikna chimti.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Dabulosni mangu wostooson tugga'o chimatik Ha'oosi neeboni meyaason zuutira mayti.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Inno neebefeni neeboos asuni meyaneen ane sinnoynaron han talma daasta wostet feese ha'sife baasso; ha'sinynyani meenawa han daastaki hugnaasneenna dey den samak faase kiina ayyanaasikitoni taar'osneengwa.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Es bari boor'a mangu wonaasik gumantiisa hugnanon wolguk chimatiknawa zuuttambaase asin wostota feeshira zagira yero chimatikna Ha'oosi neeboni meyanon zuutira kabguti.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ese futooson zinnara zagira geshontiista taar'era; ookooson nibbaastaki xiruri zagira mayti.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Nagani misirachchuni kaamaason chaa'manimato zagira yer'a hoorera yeroti.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Es baristan denalo geenimato saamma wobawobtet fa Dabulosni manguni yeegason zuutira tishku chimati amantooson geebanimato zagira ephti.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Faruuson gufta zagira teetnitiista guufoti; esiisimato dey Korto Ayyanaaskin bestefa siifoson; es bar dey Ha'oosi kaamanon ephti.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Wonna wonna Korto Ayyanaasik zoonustok shiiphonewa mamsune asin tai'suti. Es barik kortoni meyak guzira chimma shiiphoti.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Misirachchuni kaamaasi wosi sinnaasik shashsharak taatena bari aacho chowanon diga foontonon ammanon kisira makonak kaama taak imtonak shiiphoti.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Es bari boor'a misirachchuni kaamaason makonak sholsinasimato diga foontonon makonak taak shiiphotiwa. Roomni meya taar'oni meeni neeboni meya |alt="Roman soldier in armor" src="LB00196B.tif" size="span" ref="6:18"
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Shunto ayniisnawa Daam Yesusni wostoosik amanamto wostinynya sina Tikiqos ta chowaas aakka sinnamatonawa awu wostet faanamatona zuuttambaase asin nittok makonawa.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Es bari boor'a inno aakkak faanimato arutiknawa nittotin dey chinunakna iyaattu barin nittoki wosingwa.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ha'o Abaaskinnawa Daam Yesus Kiristoosnikinna naganewa keeshtanne dey amantoosneen ane ayni meyak sinfawungwa.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Maajunoy wedey ko'unoy keeshtanaasik Daamni Yesus Kiristoosnin shunfe baasso zuuttambesiise asik basa otma sinfawungwa.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.