Efésios 6

jnjl (JNJL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naanggotaasikitone! Sholsir sinna boor'a Daamiisikwa iyaat kooni aba intontiisik ajajamosoti.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «Abanesinnawa intoneesonna ulfinsu» yifa ajajiis tesunirwa; es ajajiis dey:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 «Zuuttambaase neek ma'ar sinana; han daastak dey wogganees dichana» yifa abdini kaamba faanarwa.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Nitto dey kooni abanawa intoni meyane! Daamiisa sitirinon assuk; kaanuknawa ke'ukna dichutitano naanggotnitiison haarsuk jiina'osonak zagutiita.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Nitto bozni meeno! Han daastak nitto daam sina baassok digaknawa korkukna ajajamosoti; Kiristoosnik ajajamefetiisne faaron ma'a nibak ajajamosoti.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ajajamotiis dey Ha'oosi fiqadinon nibaassin kabi safarak wostesefe Kiristoosni wostinynyasamatotano asunin girsukwa iyaat biistok zagutiita.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Asunin sinnoynaron Daamiisik wostet faatimato zagira girak wostoti.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Boz sinfenak birmadu isa isarbaas wostena ma'a wostoosi wossumanon Daamiiskin ephphetoonamato arifetiwa.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Daamni meyane! Asuni sina biire teshshunoy nittor sina Daamiisnawa baassor sina Daamiisna samak feenamato yaadatok fokkorontiison beyfaat boznitiisakitonik ma'a wuza zagutiwa.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ese han baristan fu'te barik Daamiisiknawa basa akama hugnaasikna chimti.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Dabulosni mangu wostooson tugga'o chimatik Ha'oosi neeboni meyaason zuutira mayti.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Inno neebefeni neeboos asuni meyaneen ane sinnoynaron han talma daasta wostet feese ha'sife baasso; ha'sinynyani meenawa han daastaki hugnaasneenna dey den samak faase kiina ayyanaasikitoni taar'osneengwa.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Es bari boor'a mangu wonaasik gumantiisa hugnanon wolguk chimatiknawa zuuttambaase asin wostota feeshira zagira yero chimatikna Ha'oosi neeboni meyanon zuutira kabguti.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ese futooson zinnara zagira geshontiista taar'era; ookooson nibbaastaki xiruri zagira mayti.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Nagani misirachchuni kaamaason chaa'manimato zagira yer'a hoorera yeroti.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Es baristan denalo geenimato saamma wobawobtet fa Dabulosni manguni yeegason zuutira tishku chimati amantooson geebanimato zagira ephti.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Faruuson gufta zagira teetnitiista guufoti; esiisimato dey Korto Ayyanaaskin bestefa siifoson; es bar dey Ha'oosi kaamanon ephti.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Wonna wonna Korto Ayyanaasik zoonustok shiiphonewa mamsune asin tai'suti. Es barik kortoni meyak guzira chimma shiiphoti.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Misirachchuni kaamaasi wosi sinnaasik shashsharak taatena bari aacho chowanon diga foontonon ammanon kisira makonak kaama taak imtonak shiiphoti.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Es bari boor'a misirachchuni kaamaason makonak sholsinasimato diga foontonon makonak taak shiiphotiwa. Roomni meya taar'oni meeni neeboni meya |alt="Roman soldier in armor" src="LB00196B.tif" size="span" ref="6:18"
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Shunto ayniisnawa Daam Yesusni wostoosik amanamto wostinynya sina Tikiqos ta chowaas aakka sinnamatonawa awu wostet faanamatona zuuttambaase asin nittok makonawa.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Es bari boor'a inno aakkak faanimato arutiknawa nittotin dey chinunakna iyaattu barin nittoki wosingwa.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Ha'o Abaaskinnawa Daam Yesus Kiristoosnikinna naganewa keeshtanne dey amantoosneen ane ayni meyak sinfawungwa.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Maajunoy wedey ko'unoy keeshtanaasik Daamni Yesus Kiristoosnin shunfe baasso zuuttambesiise asik basa otma sinfawungwa.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.