Efésios 3
jnjl (JNJL) vs VC
1 Es bari boor'a ta Phawulos Yesus kiristoosnik taato sinnaas nitto Aazabni meyakwa iyaatwa.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Nittok ke'ungwa iyaat Ha'oos otumbaasik taak imna wostooson futok odesetiwa.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Zeemma kawunanon nittok tichinaasimato Ha'oos aacho chowaason ammanon kisira raa'ik taak besiwa.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Han nittok tichina baron feretifeti kabaasik ta yaadatena Kiristoosni aacho chowaason nitto dey yaadatotik chimatiwa.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Es aacho chowaas dey Ha'oosi Ayyanak korto sina wosini meyaknawa raajjuni meyakna hashti ammanon kessa bestenaasne faaron aata neyaassi feese asuni meyak aane ammanon kessa bestowa.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Es bar dey besifanaas Aazabni meya Ayhudni meyaneen ane ristibaason warasoneknawa isa atuni billiti sinne Ha'oos imna abdini misirachchuni kaamaaski kamo dey Yesus Kiristoosniki kamo haa'er sinobesiisongwa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ha'oos hugnabaasi wostonimato taak imna bari otmaasi imak ta dey han misirachchuni kaamaasi wostinynya siningwa.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ta kortoni meya zuuttambesiise asiissin hater sinfanaknu dilba foonto Kiristoosni otum sinaason Aazabni meyak awasunak Ha'oosi otmak han wostoos taak imte.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Esiisimato dey aata neyaasik zuuttambaase asin tesi Ha'ooskik aachera fa aacho Ha'oosi koppo awu sinnamato asu zuuttambaase asik ammanon kisira makonakwa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Es bar dey sinnaas hashti kabaasik betekiristaniiski kamo samak feese gaanynyasakitonawa ha'sinynyaasakitona Ha'oosi techmanon gito gitobaasik arsonekwa.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ha'oos Daamni Yesus Kiristoosniki kamo han baron zaginaas koi'ba foonto koppobaasimatowa.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kiristoosnir sinniisiknawa barik amanoniisikna Ha'oosi sinak diga foontononnawa barik amantokna ta'ak chima danniwa.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ta nitto boor'a ephphataat faana shanaas nittok ulfinniti sinna boor'a abdi buggutiitawa yira shiiphefawungwa.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ese Aba Ha'oosi sina ke'naasik kaa'nera shiiphefanaas han bari boor'awa.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Samaknawa han daastakna feese Ha'oni keerki meya isarbesi isarbesiis futoni suntosone sunbesiison danetees Ha'ooskingwa.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ha'oos sirki atuntiison chinuni hugna Ayyanabaaski kamo ulfinbaasi otumtan nittok imanak shiiphefawungwa.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Esiisimato dey Kiristoos amantok nibnitiissi foonaknawa nitto dey tasa fokka keeshtanak chimme yerer sinatiknawa.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Es bari boor'a innoossi wostet fa hugnabaaski kamo mamsifeni baristannawa safarefeni baristanna denalonon akamanon daysira zagunak chimfa Ha'oosik;
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Barik betekiristaniiski kamonawa Yesus Kiristoosniki kamona koonto zuuttambaase asik koi'ba foontonon ulfina sinfawungwa! Aamin!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.