Efésios 3
jnjl (JNJL) vs ARIB
1 Es bari boor'a ta Phawulos Yesus kiristoosnik taato sinnaas nitto Aazabni meyakwa iyaatwa.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Nittok ke'ungwa iyaat Ha'oos otumbaasik taak imna wostooson futok odesetiwa.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Zeemma kawunanon nittok tichinaasimato Ha'oos aacho chowaason ammanon kisira raa'ik taak besiwa.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Han nittok tichina baron feretifeti kabaasik ta yaadatena Kiristoosni aacho chowaason nitto dey yaadatotik chimatiwa.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Es aacho chowaas dey Ha'oosi Ayyanak korto sina wosini meyaknawa raajjuni meyakna hashti ammanon kessa bestenaasne faaron aata neyaassi feese asuni meyak aane ammanon kessa bestowa.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Es bar dey besifanaas Aazabni meya Ayhudni meyaneen ane ristibaason warasoneknawa isa atuni billiti sinne Ha'oos imna abdini misirachchuni kaamaaski kamo dey Yesus Kiristoosniki kamo haa'er sinobesiisongwa.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ha'oos hugnabaasi wostonimato taak imna bari otmaasi imak ta dey han misirachchuni kaamaasi wostinynya siningwa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ta kortoni meya zuuttambesiise asiissin hater sinfanaknu dilba foonto Kiristoosni otum sinaason Aazabni meyak awasunak Ha'oosi otmak han wostoos taak imte.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Esiisimato dey aata neyaasik zuuttambaase asin tesi Ha'ooskik aachera fa aacho Ha'oosi koppo awu sinnamato asu zuuttambaase asik ammanon kisira makonakwa.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Es bar dey sinnaas hashti kabaasik betekiristaniiski kamo samak feese gaanynyasakitonawa ha'sinynyaasakitona Ha'oosi techmanon gito gitobaasik arsonekwa.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ha'oos Daamni Yesus Kiristoosniki kamo han baron zaginaas koi'ba foonto koppobaasimatowa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kiristoosnir sinniisiknawa barik amanoniisikna Ha'oosi sinak diga foontononnawa barik amantokna ta'ak chima danniwa.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ta nitto boor'a ephphataat faana shanaas nittok ulfinniti sinna boor'a abdi buggutiitawa yira shiiphefawungwa.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ese Aba Ha'oosi sina ke'naasik kaa'nera shiiphefanaas han bari boor'awa.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Samaknawa han daastakna feese Ha'oni keerki meya isarbesi isarbesiis futoni suntosone sunbesiison danetees Ha'ooskingwa.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ha'oos sirki atuntiison chinuni hugna Ayyanabaaski kamo ulfinbaasi otumtan nittok imanak shiiphefawungwa.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Esiisimato dey Kiristoos amantok nibnitiissi foonaknawa nitto dey tasa fokka keeshtanak chimme yerer sinatiknawa.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Es bari boor'a innoossi wostet fa hugnabaaski kamo mamsifeni baristannawa safarefeni baristanna denalonon akamanon daysira zagunak chimfa Ha'oosik;
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Barik betekiristaniiski kamonawa Yesus Kiristoosniki kamona koonto zuuttambaase asik koi'ba foontonon ulfina sinfawungwa! Aamin!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.